職業要求:
教育培訓: 外語專業,大專以上學歷,持有外語專業四級以上證書或一定等級的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。 全國翻譯專業資格(水平)考試分三級、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。考試的難度大致為:三級,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。
工作經驗: 較強的口語表達能力、交流能力,翻譯準確、流利;有較強的服務意識和責任心,誠信可靠;工作認真細緻,責任感強,具有良好的溝通技巧。
薪資行情:
一般而言,在一般活動展覽、旅遊中,每天:英語現場翻譯600~1200元,日/法/德/俄/韓語1000~1500元,其他小語種2500~3000元;在技術交流商務談判活動中:英語現場翻譯800~1500元,日/法/德/俄/韓語1500~2000元,其他小語種3000~4500元;中型會議:英語現場翻譯1000~2500元,日/法/德/俄/韓語2000~3000元,其他小語種4500~5500元;大型國際會議:英語現場翻譯1500~3500元,日/法/德/俄/韓語3000~5000元,其他小語種5500~7000元。
職業發展路徑:
要想做一名合格的現場翻譯員,最為重要的不是語言水平而是行業背景。現場翻譯員是在中間傳話,如果不具備對會談領域專業知識、行業背景的了解,是無法做到精確有效的。在精通原語和譯語的基礎上,現場翻譯員常常要具備一個或多個領域的知識,如航空學、化學、人工智慧、力學、會計學、國際法、醫學或農學。其次才是雙語的熟練,溝通能力極為重要,從職業感覺來講,翻譯需要自律,應該給人一種信賴感而非模式。現場翻譯員能夠從事或勝任對外語要求較高的職位,如各大外企、外資銀行、投行、四大、外貿公司、工程機械進出口企業等等,因而可以說就業前景十分廣闊。同時,做過現場翻譯員還可以從事外語教師,從國小、初高中、高職、本科都能夠勝任。