內容簡介
字典簡介
《現代漢語詞典(第6版)》的修訂堅持以學術研究為先導,注重修訂工作的科學性、系統性。從收字、收詞、釋義、配例等各個環節設立了相關的十幾個專題,並逐一進行調查研究。修訂時充分利用各類語料庫選收或檢驗新詞、新義和新的用法,力求反映近些年來辭彙發展的新面貌和相關研究的新成果。遵循促進現代漢語規範化的一貫宗旨,除全面正確貫徹以往國家有關語言文字和科學技術等方面的規範和標準外,還注意吸收和反映近些年來國家語言文字工作委員會組織專家學者制定、修訂的有關字形、字音等方面的規範標準的最新成果。《現代漢語詞典(第6版)》由中國社會科學院語言研究所詞典編輯室修訂,著名語言學家、中國社會科學院學部委員、文學哲學學部主任江藍生主持修訂。由商務印書館2012年6月出版。
前言
第6版說明
《現代漢語詞典》第5版自2005年出版至今,已經過去了7年。其間,我國改革開放不斷推進,政治、經濟、文化、社會建設日新月異。與此相應,民眾的語言生活空前活躍,語言特別是其中的詞}〔更是處於不斷變動之中。另一方面,語言學研究特別是辭彙學和辭書編纂理論研究有了一些新的進展,國家有關部門近年來陸續推出了一些新的規範標準。這些都使我們感到有必要在原有的基礎上對《現代漢語詞典》進行一次系統的修訂,使這部具有廣泛社會影響的語文詞典與時俱進,把質量提高到一個新水平。
本次修訂堅持以學術研究為先導,注重修訂工作的科學性、系統性。我們從收字、收詞、釋義、配例等各個環節設立了相關的十幾個研究專題,由修訂組和所內研究人員逐一進行調查研究。本次修訂充分利用各類語料庫選收或檢驗新詞、新義和新的用法,力求反映近些年來辭彙發展的新面貌和相關研究的新成果。遵循促進現代漢語規範化的一貫宗旨,本詞典除全面正確貫徹以往國家有關語言文字和科學技術等方面的規範和標準外,還注意吸收和反映近些年來國家語言文字工作委員會組織專家學者制定、修訂的有關字形、字音等方面的規範標準的最新成果。
本次修訂的主要內容為:
(1)依照規範標準審慎確定字形、字音;對字頭的簡繁、正異關係進行了梳理;增加單字600多個(以地名、姓氏人名及科技用字為主),共收各類單字13000多個。
(2)增收新詞語和其他詞語近3000條,增補新義400多項,刪除少量陳舊的詞語和詞義,共收條目69000餘條。
(3)參照國家語言文字工作委員會《漢語拼音正詞法基本規則》修訂課題組和《國語輕聲詞兒化詞規範》課題組的意見,對條目的注音做了修訂。
(4)以意義為主要標準,對同形同音條目的分合做了調整;根據學理和語言使用的實際,調整了一批異形詞的主副條。
(5)按類別(如“口語詞、方言詞、文言詞、專科詞、外來詞、西文字母詞”等)對釋義進行全面的檢查修訂,對釋義提示詞(如“比喻、形容、借指”等)也做了統一的修訂。
(6)複查了詞類標註,在保持原有詞類標註體系的基礎上,對少數詞的詞類標註做了修訂。
(7)本著更好地配合釋義、體現用法以及擴大辭彙信息量的原則,對例詞、例句做了相應的增刪和修改。
(8)配合釋義增補了近百幅古代器物方面的插圖。
(9)根據有關標準和新的研究成果對檢字表和附錄做了修訂。
這次修訂工作得到語言研究所領導和研究人員的關心和大力支持,得到中國社會科學院和全國高校有關專家學者的指導幫助;商務印書館的領導和編輯部、出版部的同志們給予了全力的支持和配合,責任編輯付出了辛勤的勞動;來自廣大讀者的意見、建議對提高本詞典的質量也起到了十分重要的作用。在此,我們一併表示衷心的感謝!
編寫和修訂詞典是一項十分繁難複雜的工作,永遠沒有止境,總會留下一些疏漏和不盡如人意的地方,我們期待廣大讀者不吝指教,繼續提出寶貴意見,使《現代漢語詞典》的質量不斷提高,更好地滿足讀者的需求,更好地為社會服務。
中國社會科學院語言研究所詞典編輯室
2012年3月
圖書目錄
總目凡例
音節表
新舊字形對照表
部首檢字表
(一)部首目錄
(二)檢字表
(三)難檢字筆畫索引
詞典正文
(附西文字母開頭的詞語)
附錄
我國歷代紀元表
計量單位表
漢字偏旁名稱表
漢語拼音方案
元素周期表
中國地圖
修訂原則
《現代漢語詞典(第6版)守正拓新與時共進
◎增加單字600多個,共收各類單字13000多個;
◎增收詞語3000多條,共收條目69000餘條;
◎增補新義400多項,檢查修訂了有關條目的釋義;
◎根據學理和語言使用的實際,調整了一批異形詞的主副條;
◎在保持原有詞類標註體系的基礎上,對少數詞的詞類標註做了修訂;
◎配合釋義增補近百幅古代器物方面的插圖。
內容變化
《現代漢語詞典(第6版)》新在哪兒:1.第6版新增詞語
增加新詞語
住房出行:產權證、房貸、房卡、群租、房改房、二手房、廉租房、兩限房、經濟適用房;擺渡車、接駁、動車、禁止門、高鐵、軌道交通、減速帶、車貸、車險、交強險、代駕、酒駕、醉駕、爆堵。
新式生活:首付、掃貨、拼車、拼購、拼客、團購、網購、網聊、美甲、瘦身、塑身、餐敘、茶敘、陪餐、陪聊;自駕游、自由行、自助游、背包客、移動辦公、裸婚、閃婚、閃離。
社會群體:北漂、草根、社工、達人、獨董、憤青、名嘴、蟻族、月光族。
網路世界:播客、部落格、菜鳥、曬客、閃客、炫客、超媒體、電子政務、內聯網、物聯網、網癮、微博、雲計算。
環境保護:廚餘垃圾、低碳、光伏效應、減耗、減排、碳匯、碳源。
經濟領域:產能、產業鏈、客服、環比、負資產、存款準備金、第一桶金、民營企業、非公有制經濟、後工業化、文化產業;爆倉、掛單、老鼠倉、期權、權證、權重股、升水、私募、托收。
社會管理:三險、社會保障基金、住房公積金、醫保、醫改、非政府組織、維穩、民調、首問制、述廉、徵信、調峰、限行、搖號、調節稅。
增加新義項
【宅】動待在家裡不出門(多指沉迷於上網或玩電子遊戲等室內活動):~男|~女|你也出去走走,別總是~在家裡。
【雷】〈口〉動使震驚:~人|他的荒唐建議~倒了在座的專家。
【挺】動支持:力~|你好好兒乾吧,我們全力~你。
【奴】稱失去某種自由的人,特指為了償還貸款而不得不辛苦勞作的人(含貶義或戲謔意):洋~|守財~|車~|房~。
【門】借指引起公眾關注的消極事件:賄賂~|考試~。
【糾結】形思緒紛亂,心情煩悶:生活的壓力讓我很~。
【山寨】形屬性詞。仿造的;非正牌的:~貨|~手機。形屬性詞。非主流的;民間性質的:~文化|~足球隊。
2.第6版詞語和讀音記錄社會生活
詞語
(1)源自西方的“父親節、母親節、感恩節、情人節”等詞語,反映中西文化的交流與融合;
(2)“洋插隊、落地簽證、申根協定”等條目是眾多國民走出國門的寫照;
(3)“低碳、減耗、減排、減碳、新能源、光伏效應、電子污染、二手菸”等可以看出我國的社會建設正在穩步推進,社會管理更趨開放性和科學化,環保意識也大大增強;
讀音
【拜拜】的“拜”,第5版注音bài,第6版注音bái。
【的士】的“的”,第5版注音dí,第6版注音dī。
“啫”和【啫喱】第5版未收條,第6版收條,“啫”注音為zhě。
3.不同版本詞語反映時代變遷
經濟
1978年第1版收錄“個體經濟、集體經濟、小農經濟、小商品經濟、計畫經濟、商品經濟”,至1996年第3版增收“市場經濟、國有企業、民營企業、私營企業”,至2012年第6版增收“非公有制經濟、三資企業、鄉鎮企業”。展示了我國從計畫經濟逐步過渡到社會主義市場經濟的經濟體制改革歷程。
住房
1978年第1版收錄“公房、私房、民房、平房”,至1996年第3版增收“商品房、套房、危房、塔樓、筒子樓”,至2012年第6版增收“房改房、炒房、單元房、二手房、
經濟適用房、廉租房、兩限房、毛坯房、期房、尾房、現房、樣板房、樣板間、板樓、寫字樓、尾樓”。反映出我國住房制度改革的進程:從福利分房到自購商品房,到房地產的置換買賣,再到政府改善民生、保障低收入群體住房的各類安置住房等。
反映時代
反映語言生活變化,記錄時代變遷
現代漢語詞典(第6版)《現代漢語詞典(第6版)》中的新詞新義新用法充分反映了我國新時期特別是近幾年來湧現的新事物、新概念、社會生活的新變化和人們的新觀念。新增詞語涉及社會生活多個領域。其中,與經濟有關的有“產業鏈、第一桶金、民營企業、文化產業”等;與社會建設和管理有關的有“醫療保險、醫改、民調”等;與大眾日常生活相關的有“產權證、房貸、群租、二手房、廉租房、兩限房、動車”等;反映時下新的生活方式的有“首付、拼車背包客”等;與計算機、網際網路有關的有“播客、部落格、博文”等。
有些新詞語真實地記錄了當代社會生活。例如,源自西方的“父親節、母親節、感恩節、情人節”等詞語,反映中西文化的交流與融合;“洋插隊、落地簽證、申根協定”等條目是眾多國民走出國門的寫照;“低碳、減耗、減排、減碳、新能源、光伏效應、電子污染、二手菸”等可以看出我國的社會建設正在穩步推進,民眾環保意識也大大增強;“北漂、草根、社工、達人、高管、憤青、名嘴、香蕉人、小皇帝、蟻族、月光族、全職太太”等名詞直觀地反映了一些新的社會群體及其特點;“閃婚、閃離、試婚”等詞語反映了傳統婚戀觀所受到的巨大衝擊;“拜金主義、傍大款、買官、貪腐、碰瓷、吃回扣、潛規則、封口費、關係網、冷暴力、霸王條款”等詞語反映了進入社會轉型期,市場經濟在促進生產力發展的同時也給社會風氣和人們的價值觀帶來一些負面影響。
各版本《現代漢語詞典》全家福一些詞語的新義新用法體現了詞義的發展變化,從而反映了社會的變遷和人們對事物認識的變化。例如,“宅”的新義“待在家裡不出門(多指沉迷於上網或玩電子遊戲等室內活動)”,“奴”的新義“稱失去某種自由的人,特指為了償還貸款而不得不辛苦勞作的人(含貶義或戲謔意)”,體現了當下不少年輕人的生活狀態;“山寨”的新義“仿造的;非正牌的”和“非主流的;民間性質的”,“漂白”的新義“比喻通過某些手段,把非法所得變成合法所得”,反映出市場經濟下一些人的生產經營行為;“大使”的新義“借指為推動某項事業的開展而做推介、宣傳等工作的代表性人物”,則是一些公眾人物影響力的寫照。
新增辭彙
《現代漢語詞典》第6版從語言套用的實際出發,增加和調整了少量字詞的讀音和詞形。譬如,為已穩定下來的外來詞讀音設立字頭,像“啫喱”的“啫(zhě)”、“打的”的“的(dī)”等等。
英語外來詞
“曬、部落格、微博、丁克、冬粉、嘉年華、桑拿、舍賓、斯諾克、脫口秀”等;
日語外來詞
“刺身、定食、壽司、天婦羅、榻榻米、通勤、手賬、數獨、新人類、宅急送”等;
粵港澳地區詞
“八卦、搞掂(搞定)、狗仔隊、無厘頭、手信、飲茶”等;
台灣地區詞
“軟體、硬體、網路、數位、太空人、幽浮、捷運、嗆聲、力挺、糗、出糗、拜票、謝票、站台”等;
住房出行
“產權證、房貸、房卡、群租、房改房、二手房、廉租房、兩限房、經濟適用房;擺渡車、接駁、動車、禁止門、高鐵、軌道交通、減速帶、車貸、車險、交強險、代駕、酒駕、醉駕、爆堵”等;
新式生活
“首付、掃貨、拼車、拼購、拼客、團購、網購、網聊、美甲、瘦身、塑身、餐敘、茶敘、陪餐、陪聊、自駕游、自由行、自助游、背包客、移動辦公;裸婚、閃婚、閃離”等;
社會群體
“北漂、草根、社工、達人、獨董、憤青、名嘴、蟻族、月光族”等;
環境保護
“廚餘垃圾、低碳、光伏效應、減耗、減排、碳匯、碳源”等;
經濟領域
“產能、產業鏈、客服、環比、負資產、存款準備金、第一桶金、民營企業、非公有制經濟、後工業化、文化產業;爆倉、掛單、老鼠倉、期權、權證、權重股、升水、私募、托收”等。
解釋答疑
作為規範型詞典,《現代漢語詞典》對收錄新詞語所取的態度,既是積極的,又是慎重的。《現代漢語詞典》收錄新詞堅持“普遍性”和“穩定性”兩條原則,不把沒有被社會普遍使用的詞語和短時間內流行、生命力不強的詞語收入詞典。
“神馬、有木有”是網路詞語,就是國語詞語“什麼、有沒有”,只用於網路這一交流平台,《現代漢語詞典》不收這類詞語。
讀音變更
【拜拜】的“拜”,第5版注音bài,第6版注音bái。
【的士】的“的”,第5版注音dí,第6版注音dī。
【啫】和【啫喱】第5版未收條,第6版收條,“啫”注音為zhě。
【粿】第5版未收條,第6版收條,“粿”注音為guǒ。
【唯唯諾諾】第5版注音wěiwěinuònuò,第6版注音wéiwéinuònuò。
【正經】第5版注音zhèngjing,第6版注音zhèngjing(口語中也讀zhèngjǐng)。
【好好】第5版立目“好好兒”,注音hǎohāor,第6版注音hǎohǎo(口語中多兒化,讀hǎohāor)。
【一會兒】第5版注音yīhuìr,第6版注音yīhuìr(口語中也讀yīhuǐr)。
【二流子】第5版注音èrliúzi,第6版注音èrliúzi(口語中也讀èrliūzi)
【簞食壺漿】第5版注音dānsìhújiāng,第6版注音dānshíhújiāng。
【標識】第5版分只有“biāozhì”,第6版則有“biāozhì”和“biāoshí”
【妥當】第5版注音tuǒdang,第六版注音為tuǒdàng
出版介紹
2012年7月15日,《現代漢語詞典》第6版在北京首發,香港及台灣地區的詞語條目顯示出強大影響力,“搞掂、八卦”和“嗆聲、拜票”等極具特色的辭彙被收錄其中。
新版詞典共收單字1萬3千多個,收錄條目增加至6萬9千多條,增收新詞語近3000條,修訂規模空前,其中既不乏“雷人”、“給力”等網路熱詞,也有ECFA(海峽兩岸經濟合作框架協定)、PM2.5(在空中飄浮的直徑小於2.5微米的可吸入顆粒物)等外來詞。
中國社科院原副院長、中國辭書學會會長、《現代漢語詞典》第6版修訂主持人江藍生介紹,距離上一版修訂已過去7年,新版詞典中的新詞新義新用法充分反映了中國新時期特別是近幾年來湧現的新事物、新概念、社會生活的新變化和人們的新觀念。例如,源自西方的“母親節、情人節”等詞,反映中西文化的交流與融合;“低碳、減排、二手菸”等可以看出中國民眾環保意識的增強;“北漂、草根、達人、憤青、名嘴、香蕉人、蟻族”等名詞直觀反映了一些新的社會群體及其特點;“拜金主義、傍大款、買官、貪腐、碰瓷、吃回扣、潛規則、封口費”等詞語反映了社會轉型期給人們的價值觀帶來一些負面影響。
江藍生坦言,在修訂過程中從成語和傳統文化方面還參照了台灣的字典,因為成語是從古代流傳下來的,特別是有書面參考的,此次修訂都儘量保持一致,不再去擴大差別,“我們覺得應該有大中國的意識”。在新版詞典中看到,方言詞或地區詞對國語的影響也可見一斑。如,來自台灣地區的新條目有“嗆聲、力挺、糗、捷運、劈腿、軟體、硬體、管道”以及與選舉文化有關的“拜票、謝票、站台”等。粵港澳地區對國語影響亦很大,除第5版已收的“埋單、炒魷魚”等以外,第6版又增收了“八卦、搞掂、狗仔隊、無厘頭、手信”等。而由於趙本山小品和電視劇的廣泛影響,東北方言的“忽悠、嘚瑟、指定”等方言此次也被收入。
北京語言大學教授李宇明認為,收入的新詞不少具有口語和方言色彩,符合現代語言生活的需要,“體現了國語辭彙和方言辭彙、口語辭彙相互流動的關係”。