玩偶的幽靈

玩偶的幽靈

是一本由任溶溶編譯在2004年上海社會科學院出版社出版的一本圖書。

基本信息

玩偶的幽靈

簡介

本書精彩片段
豪華的克蘭斯頓公爵府出了可怕的大事,一下子像天塌了下來,整座鄰宅亂了套。男管家正在他的房間裡想舒舒服服地休息一下,這時連忙走出房間,兩個男僕從兩個方向同時趕來。幾個女僕已經呆呆地站在大樓梯上。女管家普林格爾太太本人高高地站在上面樓梯口。至於大保姆、小保姆,還有兒童室的女僕,她們的緊張心情就無法形容了。大保姆把一隻手搭在擦得亮亮的大理石欄桿上,傻乎乎地直朝她前面看;小保姆背倚著擦得亮亮的大理石牆,臉色蒼白,動也沒法動;兒童室女僕跌坐在樓梯上天鵝絨地毯旁邊的大理石梯級上,毫不掩飾地哭得淚流滿面。

介紹

格溫多林·蘭開斯特一道格拉斯一斯克魯普小姐,第九代克蘭斯頓公爵最小的女兒,六歲零三個月,單獨一個人坐在克蘭斯頓府那座大樓梯從下面數上去的第三級樓梯上。
“噢!”男管家先是驚叫一聲,隨即就不見了。
“啊!”那兩個男僕跟著喊了一聲,也走掉了。
“只為了那么個玩偶。”只聽到普林格爾太太清清楚楚地說了一句,完全是不以為然的口氣。
小保姆聽到了她說這句話。接著大保姆、小保姆、兒童室女僕過來圍住了格溫多林小姐,溫柔地輕輕拍她,從她們的口袋裡掏出些不衛生的東西來塞給她,哄她,然後急忙連哄帶拉他把她弄出克蘭斯頓公爵府,以免樓上主人知道她們竟讓嬌貴的格溫多林·蘭開斯特—道格拉斯一斯克魯普小姐抱著她那個玩偶滾下大樓梯。由於玩偶跌破得很厲害,兒童室女僕用格溫多林小姐的小斗篷把它里起來,將破碎的東西全里了進去。
克蘭斯頓公爵府離海德公園不遠,到了那裡,她們找了一處安靜地方,把克溫多林小姐仔仔細細地檢查了一遍,幸好連一塊烏青塊也沒有。因為樓梯上的地毯非常厚,又松又軟,而且地毯下面還墊著很厚的布,讓它再軟一些。
格溫多林·蘭開斯特一道格拉斯一斯克魯普小姐一向只是哇哇大叫,卻從來不哭。剛才她就是哇哇大叫,保姆沒有辦法,只好讓她下樓。她定要一個人走,一隻手抱著尼娜,就是那個玩偶,一隻手扶著大理石欄桿,走在樓梯地毯邊上擦得光光亮亮的大理石梯級上,因此她滑了一跤,跌了下來,害得尼娜倒了大霉。
等到大保姆她們認定格溫多林小姐平安無事,放下了心,這才把裹著玩偶的小斗篷打開,看看它怎么樣。這個玩偶很大,很漂亮,有一頭真正的金頭髮,眼皮會開會合,眼睛深色。不僅這樣,只要把它的右臂舉起放下,它就叫“爸爸”,把它的左臂舉起放下,它就叫“媽媽”,叫得清清楚楚。
“它掉下來的時候,我聽見它只叫了一聲"爸”,”什麼都聽見的小保姆說。“不過它應該對爸爸’才對。”
“那是因為它落到梯級的時候只舉起了手臂,”大保姆說。“你看我把它這隻手臂重新放下來,它就要說剩下的那聲‘爸’了。”
“爸。”尼娜的右手臂給放下來的時候,它那張破了的臉真發出這么一聲。這張臉從前額中間,通過鼻子,直到下面淡綠色寬大長罩衣領口上的脖子,正好居中裂開,還掉了兩塊三角形的賽潞路。
“這簡直不可思議,跌得破成這副樣子,它竟然還能夠發出聲音。”小保姆說。
“你得把它給送到帕克勒先生那裡去,”指揮她的大保姆說。“不太遠,你最好這就去。”
格溫多林小姐正忙著用一把小鏟子在泥地上挖洞,一點不去理會保姆們在說什麼。
“你在乾什麼啊?”兒童室女僕問她。
“尼娜死了,我在給它挖一個墳墓。”貴小姐思想著回答。
“噢,尼娜會好好活過來的。”兒童室女僕說。
小保姆把尼娜重新里起來就要走。很宰運,一位戴小這根帽的好心長腿士兵正好在那裡,他反正閒著沒事,自告奮勇把小保姆安全地送到帕克勒先生那裡,然後再把她送回家來。
帕克勒先生和他年紀很小的女兒住在小巷一座小房子裡,這小巷通到離貝爾格雷夫廣場不太遠的一條安靜小馬路上。帕克勒先生是一位能妙手回春的玩偶醫生,在貴族圈子裡赫赫有名。他修復各種大小、各種年齡的玩偶,男娃娃玩偶和女娃娃玩偶,穿長袍的嬰孩玩偶和穿時髦衣服的大人玩偶,會說話的玩偶和不會說話的玩偶,躺下來會閉上眼睛的玩偶和要牽動一根看不見的鐵絲才能使它閉上眼睛的玩偶。他的女兒埃爾絲只有十二歲,但已善於縫補玩偶的衣服,給玩偶做頭髮,儘管做頭髮的時候玩偶坐著一動不動,隨你怎么擺弄,可這個活地比你們想的要難得多。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們