基本內容
【釋 義】 火:爐火。栗:板栗,堅果。偷取爐火里烤熟了的栗子。比喻受人利用,替人冒險出力,自己卻一無所得。
【出 處】
1,十七世紀法國寓言詩人拉·封丹的寓言《猴子與貓》載:猴子騙貓取火中栗子,栗子讓猴子吃了,貓卻把腳上的毛燒掉了。
2,徐鑄成《舊聞雜談·王國維與梁啓超》:“段祺瑞只是一時利用進步黨的所謂‘人才內閣’作為他的墊腳石,而仁公成了他的‘貓腳爪’,火中取栗後,就被拋棄了。”
3,郭沫若《鄭成功》第五章:“我們目前自顧不暇,鄭成功不來就是天主保佑了,我們還好去惹他么。我們不能為別人火中取栗。”
詞語辨析
【示 例】 我們目前自顧不暇,鄭成功不來就是天主保佑了,我們還好去惹他么。我們不能為別人火中取栗。(郭沫若《鄭成功》第五章)
【用法】 偏正式;作謂語、定語;受人利用,冒險出力卻一無所得。(不能用於形容風險獲利)
【近義詞】 代人受過、為人作嫁
【反義詞】 坐享其成
【成語結構】 偏正式成語
【使用程度】 常用常錯成語
【感情色彩】 貶義及中性成語
【產生年代】 當代成語
【成語正音】 栗,不能讀作“sù”。
【成語辨形】 栗,不能寫作“粟”。
成語連結
栗:一種落葉喬木,果實叫栗子,果仁味甜,可以吃。木材堅實,供建築和制器具用;樹皮可供鞣皮及染色用;葉子可餵柞蠶。
【英文】pull chestnuts out of the fire -- ;be a cat's paw;(不能翻譯為gain profit in risk)
他們不會允許自己被利用來為別人火中取栗。
They are not going to let themselves be used to pull anybody's chestnuts.
一些公司以“火中取栗”的方式學習;一些公司則從其它公司的錯誤中學習。
Some companies are learning by touching the burning pot; some companies are learning from the mistakes of others.
你們不能把我當成你們的工具,替你們火中取栗。
You can't make me your cat's paw to pull your chestnuts out of the fire.