湯公

湯公

《湯公》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。

簡介

《湯公》節選自《聊齋志異》,講述了湯聘經歷瀕死之後死而復生的故事,詳細描述了人死之後的過程。

原文

湯公名聘,辛丑進士。抱病彌留。忽覺下部熱氣,漸升而上:至 股,則足死;至腹,則股又死;至心,心之死最難。凡自童稚以及瑣屑久忘 之事,都隨心血來,一一潮過。如一善,則心中清淨寧帖;一惡,則 懊憹煩燥,似油沸鼎中,其難堪之狀,口不能肖似之。猶憶七八歲時,曾探 雀雛而斃之,只此一事,心頭熱血潮湧,食頃方過。宜待平生所為,一一潮 盡,乃覺熱氣縷縷然,穿喉入腦,自頂顛出,騰上如炊,逾數十刻期,魂 乃離竅,忘軀殼矣。

而渺渺無歸,漂泊郊路間。一巨人來,高几盈尋,掇拾之,納諸 袖中。入袖,則疊肩壓股,其人甚伙,薅腦悶氣,殆不可過。公頓思惟 佛能解厄,因宣佛號,才三四聲,飄墮袖外。巨人復納之。三納三墮, 巨人乃去之。公獨立徨,未知何往之善。憶佛在西土,乃遂西。無何,見路 側一僧趺坐,趨拜問途。僧曰:“凡士子生死錄,文昌及孔聖司之,必 兩處銷名,乃可他適。”公問其居,僧示以途,奔赴。

無幾,至聖廟,見宣聖南面坐。拜禱如前。宣聖言:“名籍之落, 仍得帝君。”因指以路。公又趨之。見一殿閣,如王者居。俯身入,果有神 人,如世所傳帝君像。伏祝之。帝君檢名曰:“汝心誠正,宜復有生理。但 皮囊腐矣,非菩薩莫能為力。”因指示令急往。公從其教。俄見茂 林修竹,殿宇華好。入,見螺髻莊嚴,金容滿月;瓶浸楊柳,翠碧 垂煙。公肅然稽首,拜述帝君言。菩薩難之。公哀禱不已。旁有尊者白言:“菩薩施大法力,撮土可以為肉,折柳可以為骨。”菩薩即如所請,手斷柳 枝,傾瓶中水,合淨土為泥,拍附公體。使童子攜送靈所,推而合之。棺中 呻動,霍然病已。家人駭然集,扶而出之,計氣絕已斷七矣。

注釋

湯公名聘:光緒九年《溧水縣誌》九:湯聘,祖籍江寧縣,隸籍溧水 縣人。順治十四年丁酉舉人,十八年辛丑進士,曾官平山縣知縣。馮鎮巒評 此篇謂:湯聘死而復生,系順治十一年甲午就試省城時事,其獲觀音救助則 因“見色不淫”。(所據《丹桂籍注》當系登科記之類科第名錄,今未寓目。) 而首句下馮評又云:“湯公字稼堂,仁和人”,則顯指中乾隆元年恩科,仁 和籍,官至湖北巡撫之別一湯聘,為蒲松齡所未及知聞者。馮氏於兩處評語 內偶將二人混為一人,易致讀者誤會,故附辨之。

彌留:病重將死。

瑣屑:瑣細。

寧帖:寧靜安適。

懊憹(nāo 孬):煩悶,鬱悶。

數十刻期:過了幾十刻的時間。刻是古代刻在銅漏上的計時單位,一 晝夜共一百刻。

離竅:猶言離體。

渺渺無歸:神魂遠馳,無所歸托。渺渺,遠貌。《管子·內業》:“渺 渺乎如窮無極。”

尋:古代長度單位。《詩·魯頌·悶宮》:“是斷是度,是尋是尺。” 註:“八尺曰尋。”

薅(hāo 蒿)惱:煩惱,不快。

宣佛號:高誦佛的名號,如“阿彌陀佛”之類。

文昌:文昌帝君,道教尊為主宰功名、祿位之神。按:文昌,本星 名,亦稱文曲星、文星,古代星相家認為它是吉星,主大貴。宋、元道士假 托梓潼神降生,作《清河內傳》,稱玉皇大帝命他掌管文昌府和人間祿籍。 元仁宗延三年(1316)加封為“輔元開化文昌司祿宏仁帝君”,遂將梓潼神 與文昌星合二為一:成為主宰天下文教之神。

宣聖:孔子。孔子自漢以來被歷代封建王朝尊奉為聖人。宣,是他 的謚;漢平帝元始元年追謚孔子為褒成宣尼公,後代又曾被謚為宣父、文宣 王等。

皮囊:相對於靈魂而言,指軀體。

菩薩:此指觀世音菩薩。

螺髻:盤成螺旋狀的高髻。

金容滿月:形容菩薩面容豐滿而有光彩。梁簡文帝《惟衛佛像銘》:“灼灼金容,巍巍滿月。”

尊者:梵文“阿梨耶”的意譯,也譯“聖者”,指德、智兼備的僧 人。

霍然病已:《文選》枚乘《七發》:“然汗出,霍然病已。”李善 註:“霍,疾貌。”

斷七:舊時人死後,滿七七四十九天,招僧道誦經,稱斷七。一“七” 為七天。

譯文

湯聘是辛丑年的進士。他生病快要死去的時候,忽然覺得下部有一股熱氣,漸漸向上升,到了腿部,腳就死去,沒有了知覺;到了肚子,腿就死了;到了心部,心最難死。這時,湯公覺得凡是小時候的一些事情和早已經忘了的瑣事,現在都潮水般在心頭一一浮現。如果是一件好事,心中就覺得清靜;如果是做了一件壞事,心中就覺得懊惱煩躁,像油燒開了鍋,難受得無法形容。還回憶起七八歲時,曾因掏鳥窩而打死過小麻雀,這件事使他心頭熱血翻滾,一頓飯的工夫才過去。這樣直到把平生所作所為翻騰完了,才覺得那股熱氣一縷一縷穿過喉嚨進入腦子,自頭頂穿出,騰空而起,像炊煙一般裊裊升向天空。過了幾個時辰,魂才脫離軀體而去,自己忘了自己的身子,只感到渺渺茫茫無有歸宿,一直飄到郊外的路上。忽然來了一個巨人,高几十丈,低頭把他拾起來,放進了袖筒里。湯公進了袖筒,直覺裡邊人擠人,煩熱悶氣,難受極了。忽然他想起佛能解除危難,便在袖裡呼叫佛號,才叫了三四聲,一下就飄出袖外。巨人就又把他拾進袖裡。如此拾了三次,巨人便不再拾他了。

湯公獨自一人彷徨路邊,一時不知向哪裡去。又一想,佛在西天,還是向西吧!走了不多時,見路邊有一個和尚坐在那裡,便向前施禮問路。和尚對他說:“凡是文官的生死冊,都由文昌、孔聖人管著,你必須到兩處銷了名,才能到別處去。”湯公又問他們的住處,和尚指了路,湯公就順路走去。

不一會兒走到聖廟,見孔聖人朝南坐著,湯公趕快上前跪拜,說明來意。孔聖人說:“你要銷名,還得去找帝君。”告訴他去路。湯公就又走。見前面有一宮殿,像是君王住的地方,便俯下身子進去。宮殿上坐著一個神人,像世上傳說的帝君模樣。湯公向前跪下祈禱。帝君詳細查看名冊,對湯公說:“你有一顆誠懇正直的心,還可以再活幾年。但你屍骨已經腐爛,找菩薩才能使你還魂。”於是叫他趕快去找菩薩。

湯公又按帝君指的路往前走。走到一個地方,見有茂盛的樹林,碧綠的修竹,華麗的殿堂。湯公走進大殿,但見正面坐著菩薩,高髻端莊,金光滿面。玉瓶里插著楊柳枝。依依低垂,蔥翠如煙。湯公肅然叩頭,稟告帝君之意。菩薩聽了,面帶難色。湯公又不斷叩頭,苦苦哀求。菩薩旁邊一位尊者建議說:“請菩薩施大法力,撮土作肉,折柳為骨。”菩薩同意,隨即折了一柳枝,又從瓶中倒出一點淨水,用淨水和成泥,把泥拍附在湯公身上,令仙童把他送回,推著與他的屍體合為一體。於是就聽到湯公的棺材中有呻吟聲,家人驚訝地聚過來,把湯公攙扶出來,他病已痊癒。計算了一下時間,湯公死去已經七天了。

作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識;生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們