作品
段落一
【原文】初二日① 晨餐後,與靜聞、顧仆裹蔬糧,攜臥具,東出浮橋門。渡浮橋,又東渡花橋,從橋東即北轉循山。花橋東涯有小石突臨橋端,修②溪綴村,東往殊逗人心目。山峙花橋東北,其嵯峨之勢,反不若東南夾道之峰,而七星岩即倚焉,其去浮橋共里余耳。岩西向,其下有壽佛寺,即從寺左登山。先有亭翼然迎客,名曰摘星,則曹能始③所構而書之。其上有崖橫騫,僅可置足,然俯瞰城堞④西山,則甚暢也。其左即為佛廬,當岩之口,入其內不知其為岩也。詢寺僧岩所何在,僧推後扉⑤導余入。歷級而上約三丈,洞口為廬掩,黑暗,忽轉而西北,豁然中開,上穹下平,中多列筍懸柱,爽朗通漏,此上洞也,是為七星岩。從其右歷級下,又入下洞,是為棲霞洞。其洞宏朗雄拓⑦,門亦西北向,仰眺崇赫。洞頂橫裂一隙,有石鯉魚從隙懸躍下向,首尾鱗鰓⑧,使⑨琢石為之,不能酷肖乃爾。其旁盤結蟠⑩蓋,五色燦爛。西北層台高疊,緣級而上,是為老君台。由台北向,洞若兩界,西行高台之上,東循深壑之中。
由台上行,入一門,直北至黑暗處,上穹無際,下陷成潭,澒洞峭裂,忽變夷為險。時余先覓導者,燃松明於洞底以入洞,不由台上,故不及從,而不知其處之亦不可明也。乃下台,仍至洞底。導者攜燈前趨,循台東壑中行,始見台壁攢裂繡錯,備諸靈幻,更記身之自上來也。直北入一天門,石楹垂立,僅度單人。既入,則復穹然高遠,其左有石欄橫列,下陷深黑,杳不見底,是為獺子潭。導者言其淵深通海,未必然也。蓋即老君台北向下墜處,至此則高深易位,叢辟交關,又成一境矣。其內又連進兩天門,路漸轉而東北,內有“花瓶插竹”、“撒網”、“弈棋”、“八仙”、“饅頭”諸石,兩傍善財童子,中有觀音諸像。導者行急,強留諦視,顧此失彼。然余所欲觀者,不在此也。又逾崖而上,其右有潭,淵黑一如獺子潭,而宏廣更過之,是名龍江,其蓋與獺子相通焉。又北行東轉,過紅氈、白氈,委裘垂毯,紋縷若織。又東過鳳凰戲水,始穿一門,陰風颼飀,卷燈冽肌,蓋風自洞外入,至此則逼聚而勢愈大也。疊彩風洞亦然。然疊彩昔無“風洞”之名,而今人稱之,此中昔有風洞,今元知者。出此,忽見白光一圓,內映深壑,空漾若天之欲曙。遂東出後洞,有水自洞北環流,南入洞中,想下為龍江者,小石樑跨其上,則宋相曾公布所為也。度橋,拂洞口右崖,則曾公之記在焉。始知是洞昔名“冷水岩”,曾公帥桂,搜奇置橋,始易名“曾公岩”,與棲霞蓋一洞潛通,兩門各擅耳。
【注釋】
①初二日:指崇禎十年(1637)五月初二日。
②修:修長。
③曹能始:曹學儉,字能始,號石倉,福建侯官(今福州)人。是明代著名文學家。
④堞(dié):呈齒狀的矮城牆。
⑤扉(fēi):門。
⑥筍:這指石筍。
⑦拓:寬廣。
⑧鰓(sāi):指鯉魚嘴旁的“鬍鬚”。
⑨使:即使。
⑩蟠:蟠曲。
夷:平。
攢裂繡錯:指岩壁石紋忽聚忽裂,如錦繡燦爛,如金銀鑲嵌。
楹:柱。
叢辟交關:與上句“高深易位”相對,意為開合交錯。
善財童子:佛教菩薩之一,在觀音塑或畫像中,他通常立於觀音左邊。但作者前說“兩傍”,則右邊通常是龍女。
諦(dì):仔細。
颼飀(liú):寒風凜冽的樣子。
宋相(xiànɡ)曾公布:曾布,字子宣,北宋南豐(今屬江西)人。
帥:鎮守一方,掌管軍政大事。
各擅:各有擅長,即各具獨特景觀。
【譯文】
初二日 早餐後,與靜聞、顧仆包了蔬菜糧食,帶上臥具,往東出了浮橋門。走過浮橋,又往東過了花橋,從橋東立即轉向北順著山走。花橋東岸有座小石峰突起下臨橋頭,悠長的溪流點綴著村莊,往東去非常逗惹人心目。山聳峙在花橋東北方,它那巍峨的氣勢,反而不及東南方夾道而立的山峰,然而七星岩就聳立在那裡,它距浮橋共一里多路而已。岩洞向西,洞下有座壽佛寺,即刻從寺左登山。首先有座亭子飛檐凌空,如張臂迎客,名叫摘星亭,是曹能始建造的並題寫了亭名。亭子上方有石崖橫向高舉,僅能放腳,然而俯瞰城池西山,卻十分暢快。亭子左邊就是佛寺,正當岩洞的入口處,進入寺內不知寺中已是岩洞了。詢問寺里的僧人七星岩在何處,和尚推開後門領我進去。順著石階上登約有三丈,洞口被房屋遮住又黑又暗;忽然轉向西北,洞中豁然開闊起來,頂上穹隆下面平坦,洞中排列著很多石筍和懸垂的石柱,高爽清朗,通風透亮,這是上洞,這就是七星岩。從洞右側沿石階下走,又進入下洞,這是棲霞洞。此洞宏大明朗,雄壯開闊,洞口也是向西北,仰面眺望高得嚇人。洞頂橫著裂開一條裂縫,有條石鯉魚從裂縫中向下懸躍,頭尾和鱗甲魚鰓都有,即使是用石頭雕琢成的,也不會如此酷似。它旁邊盤結著蟠龍狀的傘蓋,五色燦爛。西北面層層平台高疊,沿石階上去,這是老君台。由台上向北去,洞好像被分成兩半,西邊行走在高台之上,東邊順著深壑之中走去。由台上走,進入一個石門,一直往北來到黑暗之處,上方穹隆無際,下邊陷成深潭,瀰漫無際,陡峭深裂,平坦忽然變為險阻。當時我事先找了個導遊的人,在洞底點燃松明以便進洞,導遊的人不從台上走,所以來不及跟隨他,卻不知道此處也是不能用松明照亮的。於是走下高台,仍來到洞底。導遊的人帶著燈走在前面,沿著高台東面的壑谷中走,這才看見高台的石壁聚集著的裂縫似錦繡的花紋一樣交錯在一起,具備了各種靈妙的變幻,更使人感到是從那上面來的。一直往北進入一道天門,石柱垂立,僅能通過一個人。進去之後,就見洞更穹隆高遠,左邊有石欄桿橫列,下邊陷入深黑之中,杳然不見底,這是獺子潭。導遊的人說這裡極深,通著大海,未必是這樣的。大概就是老君台向北下墜之處,到了這裡就高深變換位置,繁空相互交錯,又自成一境了。從裡面一連進兩道天門,路漸漸轉向東北,裡面有“花瓶插竹”、“撒網”、“弈棋”、“八仙”、“饅頭”諸種名稱的石頭,兩旁有善才童子,中間有觀音菩薩等眾神之像。導遊的人走得很急,強行留住他仔細觀看,顧此失彼。不過我所想要看的,不在這裡。又越過石崖上走,石崖右邊有個深潭,淵深漆黑全像獺子潭一樣,但大處寬處更超過它,這裡名叫龍江,它大概與獺子潭是相通的。又北走後轉向東,經過紅氈、白氈,似懸掛的裘衣下垂的毛毯,紋縷好像是織出來的。又向東路過鳳凰戲水,開始穿過一個門洞,陰風颼颼,吹卷燈火,冷刺肌膚,大概風是從洞外刮進來,到了這狹窄地方風勢就更大了。疊彩山的風洞也是這樣,不過疊彩山過去沒有風洞的名稱,而是現在的人這樣稱呼;此洞之中從前有風洞的名稱,今天沒有知道的人了。走出這裡,忽然見有圓圓的一股白光,映照在洞內的深壑中,迷迷茫茫好像天上將要露出的曙光;於是往東出了後洞,有水流在洞北環流,往南流入洞中,料想流下去就是龍江了,小石橋跨在水流上,是宋朝丞相曾布公所修造的。越過橋,拂試洞口右側的石崖,就見有曾公作的碑記在壁上。這才得知此洞從前名叫冷水岩,曾公治理桂林時,搜尋奇景建了橋,才改名叫曾公岩。與棲霞洞大概是一個山洞潛流相通,兩個洞口各有特色罷了。
段落二
【原文】余佇立橋上,見澗中有浣而汲者①,余詢:“此水從東北來,可溯之以入否?”其人言:“由水穴之上,可深入數里,其中名勝,較之外洞,路倍而奇亦倍之。若水穴則深淺莫測,惟冬月可涉,此非其時也。”余即覓其人為導。其人乃歸取松明,余隨之出洞而右,得慶林觀焉。以所負橐裹寄之②,且托其炊黃粱③以待。遂同導者入,仍由隘口東門,過鳳凰戲水,抵紅、白二氈,始由岐北向行。其中有弄球之獅、卷鼻之象、長頸盎背④之駱駝;有土冢⑤之祭,則豬鬣⑥鵝掌羅列於前;有羅漢之燕⑦,則金盞銀台排列於下。其高處有山神,長尺許,飛坐懸崖;其深處有佛像,僅七寸,端居半壁菩薩之側。禪榻一龕,正可趺跏⑧而坐;觀音座之前,法藏⑨一輪,若欲圓轉而行。深處復有淵黑,當橋澗上流。至此導者亦不敢入,曰:“挑燈引炬,即數日不能竟⑩,但此從無入者,況當水漲之後,其可嘗不測乎?”乃返,循紅白二氈、鳳凰戲水而出。計前自棲霞達曾公岩,約徑過者共二里,復自曾公岩入而出,約盤鏇者共三里,然二洞之勝,幾一網無遺矣。
【注釋】
①浣(huàn):洗滌。汲:汲水。
②橐(tuó):袋子。裹:包袱。
③黃粱:小米飯。
④盎(ànɡ)背:形容駱駝的駝峰如倒扣的盎(一種盛器)。
⑤土冢(zhǒnɡ):墳堆。
⑥豬鬣(liè):豬頭。
⑦燕:通“宴”。
⑧趺跏(fū jiā):雙足交疊而坐。
⑨法藏(zànɡ):這裡指佛徒手持以轉動的圓筒形佛具。
⑩竟:終了,這裡指覽遍。
其可嘗不測乎:意為可能會有難以預料的危險。
【譯文】
我佇立在橋上,見山澗中有個洗衣汲水的人,我問他:“此條澗水從東北流來,可不可以溯流進洞去?”那人說:“由水洞的上面可以深入進去幾里,洞中的名勝,與外洞相比較,路遠一倍但奇特的景致也多一倍。至於水洞則深淺莫測,唯有冬季的幾個月可以涉水進去,此時不是適當的季節。”我馬上找那人做嚮導。那人便回家去取松明,我跟隨他出洞後往右走,找到慶林觀。把背著的包裹寄放在觀中,並且拜託觀里人做好飯等著。於是同嚮導進洞,仍由隘口東面的石門,經過鳳凰戲水,到達紅、白二氈,這才由岔道向北行。其中有舞球的獅子,卷鼻的大象,長頸凸背的駱駝;有土墳丘前的祭壇,而豬鬃鵝掌羅列於前;有羅漢的宴飲,而金杯銀座排列於下。那高處有山神,高一尺左右,飛坐在懸崖上;那深處有佛像,僅七寸高,端坐在半壁;菩薩的側邊,一個石龕中有坐禪的禪床,正可以盤腿合十而坐;觀音法座之前,有一個圓形的fǎ輪(著作權所 有 ewen ya n . c o m 易文 言 網),好像要圓圓轉動的樣子。深處又有漆黑的深淵,位於那條有橋的山澗的上游。來到此處嚮導也不敢進去,說:“挑著燈籠火把引路,即使是幾天也不能走到頭,不過此處沒有人進去過,何況正當水漲之後,怎么能去嘗試這意想不到的危險呢?”只得返回來,沿著紅白二氈、鳳凰戲水出洞來。計算了一下,先前從棲霞洞到曾公岩,大約直線走過的路共二里,後邊一次從曾公岩進去又出來,大約繞來繞去的路共三里,然而兩個山洞中的優美景致,幾乎一覽無遺了。
段落三
【原文】出洞,飯於慶林觀。望來時所見娘媳婦峰,即在其東。從間道趨其下,則峰下西開一竅,種圃灌園者而聚廬①焉。種金系草②,為吃煙藥③者。其北復有岩洞種種,蓋曾公岩之上下左右,不一而足也。於是循七星山之南麓,北向草莽中,連入三洞。計省春當在其北,可逾嶺而達,遂北望嶺坳行。始有微路,里半至山頂,石骨崚嶒④,不容著足⑤;而石隙少開處,則棘刺叢翳,愈難躋;然石片之奇,峰瓣⑥之異,遠望則掩映⑦,而愈披愈出⑧,令人心目俱眩。又里半,逾嶺而下,復得鑿石之級,下級而省春岩在矣。
【注釋】
①聚廬:許多住房聚集在一起,即聚集而居。
②金系草:當即罌粟,可制鴉片。
③吃煙藥:當即抽鴉片。
④崚嶒(lénɡ cénɡ):高峻突兀的樣子。
⑤著(zhuó)足:踏足。
⑥峰瓣:形容山峰像片片段預告瓣一樣。
⑦掩映:相互遮掩映襯。
⑧愈披愈出:意為越是逐片仔細察看,各種奇異就越是呈現出來。
【譯文】
出洞後,到慶林觀吃飯。望見來時見到的娘媳婦峰就在慶林觀東邊,從小路趕到峰下,則見峰下向西裂開一個洞,種圃灌園的人家聚居在那裡。種植金系草,是吃煙人的藥。它北邊又有種種形態的岩洞,原來曾公岩的上下左右都是岩洞,數也數不清;於是沿七星山的南麓,向北走入草莽之中,一連進了三個岩洞。估計省春岩應當在山北,可翻過山嶺走到,就望著北邊的嶺坳走。開始時有條小路,一里半上到山頂,石骨嶙峋,不容落腳,而且石縫中稍微分開一些的地方,卻有荊棘刺叢密蔽更難上登;然而石片的奇姿,花瓣狀石峰的異態,遠望過去則互相掩映,而且愈往前穿過去愈加層出不窮,令人心目都眩暈。又走一里半,越嶺而下,又找到開鑿出來的石階,下了石階便在省春岩了。
段落四
【原文】其岩三洞排列,俱東北向。最西者騫雲①上飛,內深入,有石如垂肺中懸。西入南轉,其洞漸黑,惜元居人,不能索炬以入;然聞內亦無奇,不必入也。洞右傍通一竅,以達中洞。居中者外深而中不能遠入,洞前亦有垂搓倒龍②之石。洞右又透一門,以達東洞。最東者垂石愈繁,洞亦旁裂,中有清泉下注成潭,寒碧可鑑③。余令顧仆守己行囊於中洞,與靜聞由洞前循崖東行。洞上聳石如人,蹲石如獸。洞東則瓦石亘空,仰望如劈。其下清流縈之,曰拖劍江,即癸水也。源發堯山,自東北而抵山之北麓,乃西出葛老橋而西入灕水焉。時余轉至山之東隅,仰見崖半裂竅層疊,若雲噓綃幕④。連過三竅,意謂若竅內旁通,連三為一,正如疊蕊閣⑤於中天,透瓊楞⑥於雲表,此一奇也。然而未必可達,乃徘徊其下,披莽隙,梯⑦懸崖,層累而上。既達一竅,則竅內果通中竅。第中竅卑伏,不能昂首,須從竅外橫度,若台榭然,不由中奧⑧也。既達第三竅,穿隙而入,從後有一龕,前辟一窗,窗中有玉柱中懸,柱左又有龕一圓⑨,上有圓頂,下有平座,結跏⑩而坐,四體恰適,即刮琢不能若此之妙。其前正對玉柱,有小乳下垂,珠泉時時一滴。余與靜聞分踞柱前窗隙,下臨危崖。行道者望之,無不迴旋其下,有再三不能去者。已而有二村樵,仰眺久之,亦攀躋而登,謂余:“此處結廬甚便,余村近此,可以不時瞻仰也。”余謂:“此空中樓閣,第恨略淺而隘,若少宏深,便可停棲耳。”其人曰:“中竅之上尚有一洞甚宏。”欲為余攀躋而上,久之不能達。余乃下倚松陰,從二樵仰眺處,反眺二樵在上,攀枝覓級,終阻懸崖,無從上躋也。久之,仍西行入省春東洞內,穿入中洞,又從其西腋穿入西洞。洞多今人摩崖之刻。
【注釋】
①騫(qiān)云:騰飛的雲。
②垂搓倒龍:形容怪石有的像下垂的樹杈,有的像倒掛的龍。
③鑒:鏡子。這裡意為可以像鏡子似的照人。
④雲噓綃幕:像雲吹著薄紗帷幕。形容裂竅浮空縹緲之態。
⑤蕊閣:如花般美麗的樓閣。
⑥瓊楞(lénɡ):如玉般美麗的屋角。
⑦梯:像踩梯子一樣登上。
⑧奧:屋子的內部、深處。
⑨有龕(kān)一圓:有個像圓形小龕一樣的洞穴。
⑩結跏:佛徒打坐。
刮琢:刮削琢磨,形容像加工玉器一樣精雕細琢。
村樵:山村中砍柴的人。
結廬:修建小屋。
少:稍微。
摩崖:在山崖石壁上鐫刻文字。
【譯文】
省春岩三個山洞排列,都朝向東北方。最西邊的一個洞前飛雲漫捲,深入進去,有塊岩石如下垂的肺葉懸在洞中。向西進去轉向南,此洞漸漸黑下來,可惜附近沒有居民,不能要火把進去,不過聽說裡面也沒有奇特之處,就不進去了。洞右側通著一個旁洞,可到達中洞。位於中間的山洞從外看很深,卻不能深入,洞前也有些如下垂的木筏倒卷的神龍樣的岩石。洞右又通著一個洞口可以到達東洞。最東的一個洞垂石愈加繁多,洞旁也有裂縫,洞中有清泉下注成潭,寒冷碧綠可照人影。我命令顧仆在中洞守行李,自己與靜聞由洞前沿著山崖往東走。洞上方聳立的岩石似人一樣,蹲著的岩石如野獸。洞東就有高石橫亘在高空,仰望如刀劈出來一般。高石下清流瀠繞,叫拖劍江,就是癸水了。發源於堯山,自東北方流抵七星山的北麓,於是向西流出葛老橋而後往西流入灕江。此時我轉到山的東隅,仰面望見崖壁半中間裂開的洞穴層層疊疊,好似噴吐出的雲霧和薄紗做成的帷幕,一連走過三個洞穴,心裡認為若是洞內四通八達,三個洞連為一體,正如疊蕊閣架在空中,玉圭刺穿雲天之外,這算是一個奇觀了。然而未必能夠到達,就徘徊在它下邊,在草叢中有一條縫隙,就攀著懸崖,逐層而上。到達一個洞穴後,就見洞果然通到中洞。只是中洞低伏,不能抬起頭,必須從洞外橫著走過去,好像台榭一樣,不經由洞中的深處走。來到第三個洞後,穿過裂縫進去,在後面有一個石龕,前邊開了一道窗,窗洞中有玉一般的石柱懸吊在當中。石柱左側又有一個圓形的石龕,上邊有圓頂,下邊有平平的座位,盤腿而坐,四肢恰好合適,既使是刀刮斧琢出來的也不能如此奇妙。座位前方正對著玉柱,有個小鐘乳石垂下來,珍珠般的泉水不時滴下一滴。我與靜聞分別坐在柱前的窗隙中,下臨險要的山崖。道上行走的人看見我們,無不在山崖下繞來繞去,有再三徘徊不肯離去的人。不久有兩個村中的樵夫,抬頭眺望了很久,也攀登上來,告訴我說:“在此處建蓋房屋十分方便,我們村子靠近這裡,可以不時前來瞻仰。”我告訴他們:“這裡是空中樓閣,遺憾的只是略微淺了點,窄了些,假如稍稍寬深一些,便可停下來棲身了。”那兩人說:“中洞的上方,還有一個洞十分寬敞。”想要幫我攀登上去,花了很長時間不能到達。我於是下山靠在松蔭下,從兩個樵夫抬頭眺望的地方反過來眺望,兩個在山上的樵夫抓著枝條找台階,始終被懸崖阻擋住,無從上登了。很久,仍舊往西走進省春岩的東洞內,鑽入中洞,又從它的西側鑽入西洞。洞裡有許多當代人的摩崖石刻。
段落五
【原文】出洞而西,又得一洞,洞門北向,約高五丈,內稍下,西轉雖漸昏黑,而崇宏之勢愈甚,以無炬莫入,此古洞也。左崖大書“五美四惡”章①,乃張南軒筆,遒勁完美,惜無知者,並洞亦莫辨其名,或以為會仙岩,或以為彈丸岩。拂岩壁,宋莆田陳黼②題,則渚岩洞也,豈以洞在癸水之渚耶?洞西拖澗水③自東北直逼崖下,崖愈穹削,高插霄而深嵌淵,甚雄壯也。石樑跨水西度,於是崖與水俱在路南矣。蓋七星山之東北隅也,是名彈丸山,自省春來共一里矣。
【注釋】
①“五美四惡”章:即《論語》子張問政一章:“子張問於孔子曰:‘何如斯可以從政矣?’子曰:‘尊五美,屏四惡,斯可以從政矣。’子張曰:‘何謂五美?’子曰:‘君子惠而不費,勞而不怨,欲而不貪,泰而不驕,威而不猛。’”
②陳黼(fǔ):即陳讜(dǎnɡ),宋孝宗隆興元年(1163)進士,累官兵部侍郎。
③拖澗水:今稱靈劍溪。
【譯文】
出洞後向西走,又見到一洞,洞口向北,約高五丈,洞內稍稍下窪,向西轉雖然慢慢昏黑下來,可更顯出高峻宏大的氣勢,因為沒有火把無法深入,這是個古洞。左邊崖壁上用大字刻著“五美四惡”的一段文章,是張南軒的手筆,遒勁完美,可惜無人知道,就連山洞也無人能知道它的名字,有人認為是會仙岩,有的認為是彈丸岩。拂拭洞壁,讀宋代莆田人陳黼的題記,卻叫渚岩洞,難道是因為洞在癸水江邊起的名嗎?洞西拖澗水自東北流來直逼到山崖下,山崖愈加穹隆陡削,高插雲霄並深嵌進深淵之中,非常雄壯。從石橋跨過江水往西走,於是山崖與江水都在路南邊了。大概這是七星山的東北隅,名叫彈丸山,自省春岩走來共一里路。
段落六
【原文】由其西南渡各老橋①,以各鄉之老所建,故以為名。望崖巔有洞高懸穹,上下俱極峭削,以為即棲霞洞口也。而細諦其左,又有一崖展雲架廬,與七星洞後門有異,亟東向登山。山下先有一剎,蓋與壽佛寺、七星觀南北鼎峙山前者也。南為七星觀,東上即七星洞;中為壽佛寺,東上即棲霞洞;北為此剎,東上即朝雲岩也。仰面局膝攀磴,直上者數百級,遂入朝雲岩。其岩西向,在棲霞之北,從各老橋又一里矣。洞口高懸,其內北轉,高穹愈甚,徽僧太虛疊磴駕閣於洞口,飛臨絕壁,下瞰江城,遠挹②西山,甚暢。第時當返照入壁,竭蹶③而登,喘汗交迫。甫投體叩佛,忽一僧前呼,則融止也。先是,與融止一遇于衡山太古坪,再遇于衡州綠竹庵,融止先歸桂林,相期會於七星。比余至,逢人輒問,並無識者。過七星,謂已無從物色。至此忽外遇之,遂停宿其岩。因問其北上高岩之道,融止曰:“此岩雖高聳,雖近崖右,曾無可登之級。約其洞之南壁,與此洞之北底,相隔只丈許,若從洞內可鑿竇以通,洞以外更無懸栻梯之處也。”憑欄北眺,洞為石掩,反不能近矚,惟灑發④向西山,歷數其諸峰耳。西山自北而南:極北為虞山,再南為東鎮門山,再南為木龍風洞山,即桂山也,再南為伏波山。此城東一支也。虞山之西,極北為華景山,再南為馬留山,再南為隱山,再南為侯山、廣福王山。此城西一支也。伏波、隱山之中為獨秀,其南對而踞於水口者,為漓山、穿山。皆灕江以西,故曰西山雲。
【注釋】
①各老橋:即前“葛老橋”,今作國老橋,跨在靈劍溪上。
②挹(yì):通“揖”,即拱手作揖。
③竭蹶(jué):力竭而顛蹶。
④灑發:抬頭遠望,頭髮散落的樣子。
【譯文】
由彈丸山西南走過各老橋,因為是各鄉的父老修建的橋,因而以此作為橋名。望見山崖頂端有個洞高懸穹隆,上下都極其峻峭陡削,以為就是棲霞洞的洞口了;然而仔細審視它的左方,又有一座山崖,上有人在雲層中建有房屋,與七星洞的後洞口有不同之處,急忙向東登山。山下先有一座寺廟,大概是與壽佛寺、七星觀呈南北之勢鼎立在山前的寺廟。在南邊的是七星觀,往東上去就是七星洞;中間的是壽佛寺,往東上山就是棲霞洞;北面的就是這座寺廟,往東上去就是朝雲岩了。仰面曲膝攀登石磴,一直上去幾百級,便進入了朝雲岩,這個岩洞向西,在棲霞洞北邊,從各老橋來又是一里了。洞口高懸,洞內向北轉,更顯高穹之勢,徽州僧人太虛壘砌了石階在洞口建了佛閣,飛臨絕壁,下瞰江流和城池,遠遠地向著西山作揖,十分痛快。但只是此時正當落日餘暉射入絕壁,竭盡全力跌跌撞撞地登上來,喘息汗水交加。剛剛倒身拜佛,忽然一個僧人在跟前呼叫,這是融止。這以前,與融止第一次相遇是在衡山的太古坪,再次相遇是在衡州綠竹庵,融止先一步返回桂林,互相約定在七星岩會面。等我到七星岩時,逢人就問,並沒有認識他的人。過了七星岩,認為已經無法尋找到了。來到此地忽然意外遇見了他,於是就留下來住在他的岩洞中。於是詢問融止向北上登高處岩洞的道路,融止說:“這個岩洞雖然高聳,雖然近在山崖右側,未曾有可以上登的台階。大約那個岩洞南面的洞壁,與此洞北邊的洞底,相隔只有一丈左右,如果從洞內可以鑿個孔通過去,洞以外再沒有可以懸掛木梯的地方了。”憑欄向北遠眺,岩洞被岩石擋住了,反而不能從近處觀察,唯有抬頭向西山遠望,歷數西山諸峰而已。西山自北往南:極北邊是虞山,再往南是東鎮門所在的山,再往南是木龍洞,風洞所在的山,即桂山,再往南是伏波山。這是在城東的一支山脈。虞山的西面,極北邊是華景山,再往南是馬留山,再往南是隱山,再往南是侯山、廣福王山。這是在城西的一支山脈。伏波山、隱山之中是獨秀峰,它南邊雄踞在江口相對峙的山,是漓山、穿山。都在灕江以西,所以稱為西山。
評析
崇禎十年(1637)閏四月初七日,徐霞客進入廣西境。《游七星岩日記》是當年五月初二日徐霞客在廣西桂林第一次游七星岩的遊記,見《粵西遊日記一》。七星岩在桂林東郊、灕江東岸,是桂林最大最奇的岩洞之一。徐霞客從北口入洞,經獺子潭、紅氈、白氈等,往南貫穿到曾公岩出洞;又另覓導遊,再入曾公岩,先北向行,在紅氈、白氈處折而往東,深入到無底深潭附近返回,由曾公岩出;飯後考察七星山外部,循山南麓覓洞,又越山頂北下,游省春三洞,以後再游含仙岩、朝雲岩。他穿過了山體的內部,又翻越了山的外部,傍晚還遠眺西山形勢,詳析各山位置。徐霞客窮一日之力,收穫甚豐。
七星岩是一個相當巨大而複雜的溶洞體系,也是徐霞客洞穴考察的典型例子。他在六月初二日又第二次游七星岩。經過全面、反覆的踏勘,終於搞清七星山西面有五洞,東南面有五洞,北面也有五洞,“一山凡得十五洞雲”。徐霞客對洞穴內部和山體外部考察的精確描述,與近年我國學者用科學儀器測量繪製的平面圖和素描圖對照,驚人地相同。《徐霞客遊記》是世界上最早的喀斯特洞穴的寶貴文獻。