創作背景
這是日本音樂家成田為三(1893~1945)的傳世佳作。完成於他在東京音樂學校甲種師範科畢業的翌年(1918年)。這首歌所以成為日本各類合唱團的保留曲目,作為中國小校教材,並由世界著名大提琴家福伊耶曼(1909~1942)改編為大提琴曲加以推廣,實在因為它的鏇律太優美動人了。全曲抒寫的是:當朝陽初升和斜陽西下時,主人公徘徊在海邊,想起自己的戀人而從心底里湧現出一幕幕往事的情景。6/8拍舒緩的鏇律構成了歌曲的A段。主人公激動的情緒展了B段的畫面:海風飄肖,白雲翻盪,船兒在波谷浪尖時隱時現;浪涌海岸,寒星顫閃,月亮在夜空里忽明忽暗。看來寫的全是風雲星月、海濤輕舟的變幻浮沉,實際上正是主人公激動不安的內心世界的生動寫照。那時隱時現的風雲海浪,不正是她愛情道路上所遇到的波折?那穿行出沒有小船和月亮,不正是她得到和抓住的愛情?在有的版本上,《海邊之歌》還第三段歌詞,內容是寫茫茫深夜獨自徘徊在海邊,想想伊人而不知伊人如今安在悵惘的心情。這首歌的詞作者是林古溪。
成田為三於1918年發表的一首日本的代表曲之一。悠遠流長的歌詞表現了在海邊懷念過去的人和自然之間的對峙,優美的歌詞好像布蘭穆斯寫的曲一樣,讓人印象深刻,被人譽為名曲。據說作詞的林古溪抱怨鏇律明顯和原詩不稱。
在上世紀九十年代,《海濱之歌》還作為中央電視台一檔氣象節目《氣象信息》的背景音樂。
歌詞
中文版歌詞
浜辺の歌(海濱之歌)
清晨我獨自一人在這海邊彷徨,
心中不禁回想起往日的時光。
啊看那陣陣清風,吹動著白雲。
啊波濤拍打海岸,那貝殼閃銀光。
黃昏我獨自一人在這海邊徘徊,
故人難忘的身影,湧現在我心上。
啊起伏的波濤,翻滾的浪花。
啊清淡的月色,冷漠的星光。
深夜我獨自一人在著海邊遊蕩,
一陣海風捲起波浪,濕透了我衣裳。
啊我這憂鬱的人兒苦苦的思念
啊我心中的故人如今你在何方。
日文版歌詞
浜辺の歌
作詞者名 林古溪
アーティスト名 童謠・唱歌
作曲者名 成田為三
あした浜辺を さまよえば
昔のことぞ 忍ばるる
風の音よ 雲のさまよ
寄する波も 貝の色も
ゆうべ浜辺を もとおれば
昔の人ぞ 忍ばるる
寄する波よ 返す波よ
月の色も 星のかげも
はやちたちまち 波を吹き
赤裳のすそぞ ぬれもせじ
やみし我は すべていえて
浜辺の真砂 まなごいまは