作品原文
浮萍①寄清水,隨風東西流。結髮②辭嚴親,來為君子仇③。恪勤⑤在朝夕,無端⑥獲罪尤。
在昔蒙恩惠,和樂如瑟琴⑦。何意今摧頹⑧,曠若商與參。茱萸自有芳,不若桂與蘭。
新人雖可愛⑨,無若故所歡。行雲有返期,君恩儻中還。慊慊仰天嘆,愁心將何愬。
日月不⑩恆處,人生忽若寓⑪。悲風來入懷⑫,淚下如垂露。發⑬篋造裳衣,裁縫紈與素。
注釋譯文
詞句注釋
①浮萍:一種水生植物,比喻無依無靠,隨波漂流的女子。
②結髮:漢族婚姻習俗。一種象徵夫妻結合的儀式。當夫妻成婚時,各取頭上一根頭髮,合而作一結。
③仇:伴侶。
④恪勤:恭敬勤勞。
⑤無端:一作“中年”。
⑥瑟琴:出自《詩經》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”
⑦摧頹:蹉跎。
⑧桂應為樟科肉桂,非桂花。蘭為何種植物,今尚有爭議。
⑨可愛:一作“成列”。
⑩不:一作“無”。所:一作“人”。
⑪寓:一作“遇”。
⑫懷:一作“帷”。
⑬發:打開。一作“散”。
白話譯文
浮萍依附在清水上,隨著風兒四處漂流。
成年束髮辭別父母,成為了夫君的伴侶。
從早到晚恭敬勤懇,遭受罪怨毫無緣故。
從前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟歡樂和穆。
為何現在歲月蹉跎,遠隔如商與參兩宿。
茱萸自有它的香氣,卻不如肉桂和蘭芷。
新人即使令人憐愛,不如過去所愛的人。
流雲有返回之時,您的愛也許迴轉中途。
悲傷地仰天嘆息,憂心將到哪裡去傾訴?
日月不會永在天上,人生短暫如同寄宿。
悲傷的風吹入帷帳,淚水跌落像滴露珠。
打開箱子製作衣裳,裁剪縫紉潔白絹布。
作品鑑賞
將惋惜之情寄托在清清的河水之上,像浮萍一樣東飄西盪。女子當年辭別了雙親,嫁到夫家。她每日恭敬勤懇,而丈夫也對她寵愛有加,當女子正沉浸在愛的溫馨中時,卻無緣無故承受罪過,昔日的甜蜜化為烏有。她夜不能寐,輾轉反側,心亂如麻,往事蜂擁而至聚於心頭,她的內心很痛苦。新人可愛如茱萸,只是不如故人情意更深長。行雲也有返回的時候,丈夫也許會記得情義回到自己身邊吧。憂慮無法擺脫,她只得將所有的心緒化成一聲長嘆,內心的孤寂和滿腹的悵惘向誰訴說呢。太陽月亮不會老是出現,人生短暫無常啊。風吹而過帶來陣陣寒意,心中也更加傷感,不知不覺間淚如雨下。新衣掩蓋不了憔悴,織素也驅趕不了悲傷。
作者簡介
曹植,字:子建。自幼穎慧,10歲余便誦讀詩、文、辭賦數十萬言,出言為論,落筆成文,深得曹操的寵愛。曹操曾經認為曹植在諸子中“最可定大事”,幾次想要立他為世子。然而曹植行為放任,不拘禮法,屢犯法禁,引起曹操的震怒,而他的兄長曹丕則頗能矯情自飾,終於在立儲鬥爭中漸占上風,並於建安二十二年(217年)得立為世子。建安二十五年,曹操病逝,曹丕繼魏王位,不久又稱帝。曹植的生活從此發生了的變化。他從一個過著優遊宴樂生活的貴族王子,變成處處受限制和打擊的對象。公元226年,曹丕病逝,曹叡繼位,即魏明帝。曹叡對他仍嚴加防範和限制,處境並沒有根本好轉。曹植在文、明二世的12年中,曾被遷封過多次,最後的封地在陳郡,232年12月27日曹植逝世,卒謚思,故後人稱之為“陳王”或“陳思王”。