2011年10月28日,國內首家非洲翻譯館在浙江師範大學成立。浙江師範大學試圖通過此舉減少中非語言文化交流障礙,打造非洲研究新平台、中非文化交流新視窗、對非投資貿易新路徑、公眾了解非洲新名片。2016年,校級研究所申報整合時,獲批非洲翻譯研究中心。兩塊牌子共用。
非洲翻譯研究中心的主要任務是,通過系統地翻譯非洲本土的文獻、世界對非洲的研究成果、中國的非洲研究成果,向非洲翻譯和傳播中國文化,讓非洲更了解中國,讓中國人更了解非洲。目前承擔《劍橋非洲史》(國家十三五重點圖書出版基金項目)翻譯、非物質文化遺產叢書外譯(國務院新聞辦公室“中國文化走出去”重點項目)、“中國30年”外譯(浙江師範大學“中國文化走出去”重點項目)等大型項目。目前,已在美國海馬出版社、坦尚尼亞出版社出版英文譯叢兩套(共25本),即將在索馬里出版社出版“中國三十年”法文版(共10種)譯叢一套。
研究中心致力於搭建學者研究的新平台,研究非洲第一手文獻、世界各地尤其歐美研究非洲的文獻等,從政治結構、社會架構、文化根源、大眾心理等方面解讀非洲尤其非洲近來發生的熱門事件,為國家和有關部門提供政策諮詢服務、調研報告等。針對浙江對非投資貿易處於全國領先的優勢,研究中心將根據商務部門、企業等企事業單位的需求,結合對非投資貿易的新形勢,優先考慮提供投資貿易政策解讀、投資報告翻譯、商務談判服務等一系列服務。
研究中心與浙江師範大學非洲博物館等一起,向公眾介紹非洲、展示中非合作成就,努力將浙江師範大學打造成為公眾了解非洲、走近非洲的新名片。研究中心重點關注“整合資源”和“關注非洲”兩個方面。利用校內非洲研究、翻譯學等學科優勢,組建文學文化、政治外交、歷史地理、經濟、教育、中譯外等翻譯團隊。利用全國高校首家非洲翻譯館的平台吸引和整合國內更多優秀的翻譯研究人才,組建全國性團隊,形成人才集聚優勢。研究團隊將重點研究非洲文獻、研究非洲成果文獻等,做到既研究來自非洲的第一手資料,又研究歐美及亞洲學者非洲研究成果的文獻,將國內優秀的非洲研究成果譯介出去,為國家實施對非戰略、企業對非貿易投資、公眾了解非洲提供研究成果。
浙江師範大學非洲翻譯研究中心(非洲翻譯館),依託外國語學院師資力量,藉助國內高校首家綜合性非洲研究院,組織校內外力量翻譯各類著作,同時與浙江出版集團、外研社等國內一流出版機構加強合作,利用學校非洲研究、翻譯學等學科優勢,翻譯、介紹、研究非洲及非洲研究成果的各類文獻。
另外,我們擬出版《非洲翻譯與研究》期刊,每年出版一期,堅持“翻譯與研究並重”、“合作與交流兼顧”之原則,致力於搭建開放的非洲翻譯與研究的學術交流平台,匯粹學術思想與觀念之精華,努力推動中國非洲翻譯事業的發展。