泰戈爾詩歌精選:兒童詩

泰戈爾詩歌精選:兒童詩

《泰戈爾詩歌精選:兒童詩》收錄了馳名世界的天才大詩人羅賓德拉納特·泰戈爾的詩歌近百首,描繪了兒童生活豐富多彩的畫面,感人至深地表現孩子與父母的骨肉情義。兒童詩是指以兒童為對象的,符合兒童的心理和審美特點,使用最富於感情、最凝練、有韻律、分行的語言來表情達意的一種藝術形式,也包括兒童為抒懷而創作的詩。

內容簡介

《泰戈爾詩歌精選:兒童詩》,一杯醇香的咖啡,一縷邂逅的晚霞,一個甜蜜的驚喜,讓泰戈爾帶你漫步充滿暖暖愛意的詩歌之路。還在看“味同嚼蠟”的英文轉譯?現存最全的孟加拉語直譯,讓大師觸摸你的心跳吧

作者簡介

泰戈爾(1861—1941)印度著名詩人、文學家、作家、藝術家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者,生於加爾各答市一個有深厚文化教養的家庭,屬於婆羅門種姓。1913年他憑藉宗教抒情詩《吉檀迦利》(英文版,Gitanjaei,即《牲之頌》,1911年出版)獲得諾貝爾文學獎,是首位獲得諾貝爾文學獎的印度人(也是首個亞洲人)。他與黎巴嫩詩人紀·哈·紀伯倫齊名,並稱為“站在東西方文化橋樑的兩位巨人”。

圖書目錄


出生
遊戲
孩子
偷睡眠的小偷
壞名聲
機靈
無動於衷
為何甜美
孩子的王國
內外
問題
同情
各種願望
老師
聰明的哥哥
急切
小大人
批評者
英雄
國王的王宮
水手
遠航
假日
我敢住在森林裡
天文學家
科學家
母愛
捉迷藏
禮品
永別
噼里啪啦下大雨
笑容
羽毛
過節穿的衣服
寶貝
紙船
花的歷史
熱切的呼喚
老榕樹
祝福
兒童的生活
棕櫚樹
月亮里的老太婆
星期天
鐘敲十下不走了
想念
砸碎泥娃娃
笨小子
騎飛馬
天文學家
忘記遊戲
迷路
疑問
國王和王后
遠方
遊方僧
誰最淘氣
如意河
另一個媽媽
失寵的王后
泥瓦匠
睡眠的理論
兩個我
凡人
對話
大自然為什麼搶走孩子
海濱聚會
嬰兒的睡眠
我的孩子
番荔枝的種子
藥西瓜
天燈
鮮花
兩副模樣
小船
飛翔
天晴以後
奇怪的夢
編後記

後記

讓信仰之光引領人生
馬國福
這本書選編了多名實力派《讀者》雜誌簽約作家,發表在國內著名報刊上的經典美文,這些文章被廣為傳頌、轉載,可以說讀來篇篇精彩、人人感動、時時溫暖,像一杯春日裡的香茗,讓你唇齒留香;像一盞盛夏深巷裡的燈,讓行走在雨夜的人看到希望;又像寒冬里家門口的一盆炭火,給你驅除寒意,增添溫暖和力量。
我們來到世上,就是一個為了終極人生目標而不懈朝聖的人,只是有的人信仰被風吹雨打去,像一粒塵埃一樣,消失在茫茫塵世中,庸庸碌碌苟活一生;有的人卻舉著信仰的火把,生生不息地傳遞下去,讓原本平淡的人生在老繭中開出花來,在難以超越的海拔上亮出自己的名字。
倘若生命是一個銀行,那么幸福與痛苦,支出與收入,借與貸永遠是不平衡的。我們活著,給予帶來的幸福和歡樂,遠遠勝於索取得到的擁有和享受。給予和幸福是一對孿生兄弟,他們常常在我們不經意間,合力從生活的塵埃里為我們捧出雙倍的果實。
讓信仰之光引領人生,任何外來的不利因素都顛撲不滅你對人生的追求和未來的嚮往。很多時候擊敗我們的不是別人而是自己,是頹廢、退縮、消極剿滅了心中那片有如火山般沉寂的光。堅守自己的信仰,我們可以讓生活化弊為利,讓苦變甜,讓恨生愛,讓單調變得豐富,讓消極變得樂觀。
羅曼·羅蘭說過“幸福是靈魂發出的香味”,我說,幸福是懂得感恩的人眼角上悄然流出的兩行清淚。對於一個成熟的心靈而言,痛苦是比較出來的,幸福是珍惜得來的。我們痛苦的根源在於:計較的太多,感恩的太少。
心底的清澈世界,盛開著永不凋零的無名小花。一個貧窮的人,只要保持有高度的信仰,那么他就有了高貴的頭顱;一個平淡的人,只要心懷有高度的信仰,那么他就有了雲中花朵般迷人的魅力;一個生活落魄的人,只要不停息有高度的信仰,讓汗水開成花瓣,那么他的每一天都會閃光。
18世紀哲學家休謨曾經將心靈和情緒做過這樣的對比:心靈並不如管樂似的,在依次吹出各個音符時,吹氣一停,響聲就停頓了;心靈倒像一具弦樂器,在每次彈過後,弦的振動仍然保留著某種聲音。
當生活疲憊的時候我們需要彈響心靈的弦樂器。人生的煩惱、失意並不因我們的疲憊減少,但我們的心靈多了一架樂器,生活的重負就減輕了,一些失意就變得淡了。
人生路上正在迷茫的人,讀了此書,會看到曙光;生活困頓的人看了此書,會看到力量;深陷痛苦的人,看了此書,會找到幸福的方向;活在愛中的人,看了此書,會懂得感恩;蹉跎生命的人,看了此書,會懂得珍惜;徘徊在人生岔口的人,讀了此書,會找到信仰。
這本書,教會了我們去愛,去堅強,去感恩,去珍惜,去成功。這,應該是我們的心靈讀本。

序言

全世界的詩歌愛好者都對泰戈爾心存感激。他以72年的詩齡,創作了50多部詩集,為我們奉獻了如此豐富的佳作,真是獨步古今。
善良、正直是詩人永恆的本質。睿智、深邃和奔放是詩人不死的魂魄。泰戈爾贏得了一代又一代中國人的尊敬和喜愛。在教育部推薦的中學生課外閱讀書目和大學中文專業的閱讀參考書目中,均有泰戈爾詩集。
泰戈爾作品在中國的廣泛傳播,得益於冰心、徐志摩、鄭振鐸等人。他們搭起語言的橋樑,將泰戈爾迎到了中國。然而,泰戈爾絕大多數作品是用孟加拉語寫的,從英語轉譯猶如多了一道咀嚼餵哺。這次由董友忱教授編選的“泰戈爾詩歌精選”叢書的最大優點是,除了冰心譯的《吉檀迦利》(由泰戈爾本人譯成英語)、《園丁集》和鄭振鐸譯的《飛鳥集》外,全部譯自孟加拉語原文。這樣,就保證了文本的可信度。
泰戈爾七十多年的創作生涯,給我們留下了大量優美的詩篇。“泰戈爾詩歌精選”叢書從哲理、愛情、自然、生命、神秘、兒童6個方面切入,囊括了泰戈爾詩歌創作的主要題材。也就是說,“泰戈爾詩歌精選”叢書各集的選題是正確的。接著就是選詩的問題了,到底能否做到精選?泰戈爾和其他詩人一樣,創作有高潮,也有低潮;有得意之作,也有平平之作。如何將泰戈爾的得意之作選出來,優中選優,這就需要膽識與才氣了。這套叢書的選編者董友忱教授,完全具備了這種膽識與才氣。作為一位著名的孟加拉語專家,《泰戈爾全集》的主要譯者之一,董友忱教授既對泰戈爾作品有著極好的巨觀把握,又對其詩作有著具體而深刻的體悟,同時還具有精益求精的完美主義精神,這是我請董友忱教授編選這套叢書的全部理由。經過兩年的努力,“泰戈爾詩歌精選”叢書終於編選完畢,這是董教授交出的漂亮答卷。
最後,我要感謝季羨林先生。他已96歲高齡,且住院治療,仍十分關心“泰戈爾詩歌精選”叢書的出版情況,並欣然揮毫題寫了書名。
我相信,“泰戈爾詩歌精選”叢書一定會得到中國讀者的喜愛。
2007年9月22日

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們