內容簡介
《法律術語翻譯要略:正確使用法律英語同義、近義詞語》主要內容:人們在閱讀及
翻譯法律文本的過程中,經常會碰到多個詞語表示同一意思的情況。因為伴隨著英美法漫長的發展歷程,法律英語衍生出大量的同義詞與近義詞。導致法律英語同義、近義詞語繁多的原因有很多,包括:外來詞的借用,社會、體制、地域、時空等差異導致的語言變異,法律術語的多層次性等。宋雷所著的《法律術語翻譯要略:正確使用法律英語同義、近義詞語》即針對這些問題,旨在用最簡明扼要的方式,對常用的同義、近義法律術語進行辨析和說明,以幫助讀者儘快掌握和識別翻譯法律同義、近義詞語的方法。《法律術語翻譯要略:正確使用法律英語同義、近義詞語》體系合理,包含了所有常用的法律英語中的同義、近義詞語。具有較強的實際價值,實用性較強。
作者簡介
宋雷男,生於1948年10月25日,河北隆堯人。西南政法大學外語學院教授,碩士生導師。主研方向為英漢對比法律語言學及法律英語翻譯理論與實踐。國務院政府津貼獲得者。現任中國翻譯協會理事、重慶市翻譯學會副會長。曾在《中國翻譯》、《譯林》等刊物發表論文及譯文四十餘篇,出版專著、譯著、英漢法律術語大詞典、漢英法律詞典以及其他大型工具書與法律英語教材等三十多部。作品深受海內外讀者歡迎。
目錄
前言
使用說明
正文
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
附錄