原文
蘇東坡曰:予昔在歧下,聞河陽豬肉至美,使人往市之。使者醉,豬夜逸去.不得已,貿他豬以償.後煮之,客皆大說,以為非他產所能及也。既而事敗,客皆慚。
譯文
蘇東坡說:“我從前在歧下的時候,聽說河陽豬肉味道最好,就派人到那裡去買它。派出去的人喝醉了酒,豬在夜裡逃跑了。(他害怕受到我的責罵)不得已,買了別的豬來頂上(我不知道)。後來將豬煮了,(宴會上)賓客們都很高興,認為不是別地出產的豬能比得上的。不久,事情泄露,在場賓客都感到十分慚愧。”
注釋
昔:從前
聞:聽說
使:讓
市:買
貿:交易
至美:最好吃,最美味
使:派遣
往:去
之:買得
逸:逃跑
說:通“悅”,高興
及:如,比得上
既而:後來
敗:泄露
慚:慚愧,窘迫
償:補上
使:派
之;河陽豬肉
啟發與借鑑
世上的“迷信”有兩種:一種是相信鬼神,另一種是指盲目的崇拜。上文蘇東坡的朋友對河陽豬就有點迷信。