楚莊王仁厚寬容

《楚莊王仁厚寬容》出自於韓嬰《韓詩外傳》

原文

楚莊王賜其群臣酒。日暮酒酣,左右皆醉,殿上燭滅,有牽王后衣者。後扢(gǔ)冠纓而絕之,言於王曰:“今燭滅,有牽妾衣者,妾扢其纓而絕之。願趣(cù)火視絕纓者。”王曰:“止!”立出令曰:“與寡人飲,不絕纓者,不為樂也。”於是冠纓無完者,不知王后所絕冠纓者誰。於是,王乃遂與群臣歡飲,乃罷。後吳興師攻楚,有人常為應行(háng)合戰者,五陷陣卻敵,遂取大軍之首而獻之。王怪而問之曰:“寡人未嘗有異於子,子何為於寡人厚也?”對曰:“臣,先殿上絕纓者也。當時宜以肝膽塗地;負日久矣,未有所效。今幸得用於臣之義,尚可為王破吳而強楚。”

選自韓嬰《韓詩外傳》

譯文

楚莊王設酒宴賞賜他的群臣。天黑下來時,酒喝得興致正濃,旁邊伺候的人大都醉了,大殿上的蠟燭也滅了,這時有人在暗中拉扯王后的衣服。王后摸到了他的帽纓給揪了下來。對楚王說:“這會蠟燭滅了,有人拉扯我的衣裳。我摸到他的帽纓揪下來了。趕快叫人拿燭火來,看被揪了帽纓的是誰。”楚莊王說:“別說了。”馬上發出令來:“和我一起喝酒,不把帽纓揪下來,我就不高興啦。”於是,沒有一個人有帽纓了,也就不知道被王后揪下帽纓的是誰了。這樣,楚莊王又與群臣歡樂飲酒,直到宴會結束。後來吳國興兵攻打楚國,有一個人在戰鬥中常打頭陣,五次衝鋒打退敵人,取到敵方將軍的頭獻給楚王。楚王感到奇怪而問他道:“我對你並沒有什麼特殊的恩寵,你為何對我這么好呢?”回答說:“我,就是早先在殿上被揪下帽纓的那個人啊。當時就應該受刑而死,至今愧疚很久了,沒能有所報效。現在有幸能做一個臣子理應做的事,還可以為您戰勝吳國而使楚國強大。

注釋

楚莊王:著名的楚國國君,為“春秋五霸”之一。春秋五霸:齊桓公,秦穆公,晉文公,宋襄公,楚莊王。

後:王后。

扢(gu):摩拭。這裡指摸到。

趣(cu):催促。

火:燈火、燭火。

應行(hang):即顏行,顏指頭。顏行指打頭陣。

合戰:交戰、交鋒。

大軍之首:領兵將軍的頭顱。

異:特殊,特別。這裡指特殊的待遇恩惠、特別的關照寵信。

肝膽塗地:又作肝腦塗地,內臟留在地上,指受刑慘死。

負:虧欠。

效:報效。

義:按道理應該做的。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們