由來
“格勒”即俄語град,和俄語中“城市”(город)以及英語的garden和yard同源。俄語“格勒”一詞來自於古教會斯拉夫語,隨東正教的傳播進入俄語。古城諾夫哥羅德用的是俄語固有詞город而不是借詞град。南斯拉夫地區的“град”是固有詞,如“貝爾格勒(Београд)”。
蘇聯、俄羅斯有以名人命名地名的習慣。列寧格勒,史達林格勒等地名中的“格勒”是城市的意思。
“堡”也是城市的意思(德語)。“斯坦”是“地方”的意思(波斯語),和英語stand同源。
一些城市名稱確實有後綴,如布拉格維申斯克(布拉格維-“報喜”的意思)、哈巴羅夫斯克(哈保羅夫-人名),葉卡捷琳堡(命名自俄國沙皇葉卡捷琳娜)。
但是,俄羅斯等俄語國家城市絕非都有後綴,莫斯科是約定俗成的譯名,按照發音規則應該是“莫斯科娃”。取名於“橋”有關,明斯克(取名於обмен,即“交易”“貿易”)。這類的例子還有薩馬拉,薩拉托夫等。
在俄語中град(гoрод )是“城市”的意思;(漢語翻譯為“格勒”實際發音近似於:格拉得)。
Ленинград(列寧格勒) 就是列寧市或者列寧城;
Сталинград(史達林格勒)就是史達林市或者史達林城。
Мурманск (摩爾曼斯克)、Челябинск (車里雅賓斯克)、Минск(明斯克)、阿爾漢格爾斯克、布拉格維申斯克、伊爾庫茨克...等等的後綴都帶有“斯克(-ск)”,和表示形容詞的後綴“斯基(-ский)”同源。另外波蘭也有Gdańsk(格但斯克)。
城市列表
伏爾加格勒(原史達林格勒)
列寧格勒(州名,十月革命前叫彼得格勒,現聖彼得堡)
加里寧格勒(俄羅斯外飛地)
伏羅希洛夫格勒(盧甘斯克)
狄托格勒 (現黑山首都波德戈里察)
貝爾格勒(貝爾格勒)