人物簡介
研究方向為翻譯理論與實踐、典籍英譯、漢英公示語翻譯、社會語言學。
學術成果
科研項目
1.“中國翻譯史上的‘獨語’譯者現象與文章學翻譯學思想研究”:上海市哲社項目 2014—,負責人
2.“《論語》海外英譯本的流通質量、翻譯質量及翻譯策略研究”:上海市哲社項目 2013—,課題組成員
3.“母語的地位和作用及和諧語言政策的構建”:國家語委重大課題 2013—,課題組成員
4.“外國語言文字在中國境內使用的相關標準研製(英語)”:國家語委重大課題,2011—2015,課題組成員兼統稿 組成員
譯著
1. 《九江老照片》Historical Jiujiang Photos(漢英對照),武漢出版社,2012
2.《曠野上的詩意》(英漢對照),編、譯,新世界出版社,2010
論文
1.“《論語》孔子‘學’之內涵”,《孔子研究》,CSSCI,獨立完成,2015(3)
2“道器並重的‘中國路子’——論潘文國‘文章學翻譯學’的理論與實踐,《外語教學理論與實踐》,CSSCI,獨立完成,2015(2)
3.“走出‘文本語境’——‘碎片化閱讀’時代典籍翻譯的若干問題思考”,《上海翻譯》,CSSCI拓展版,獨立完成,2015(1)
4.“魏易的翻譯”,《外語教學理論與實踐》,CSSCI,獨立完成,2012(3)
5.另有10餘篇論文刊登於《東方翻譯》《語言政策與語言教育》《中國教育報》等學術刊物及報紙
著作及其他
1.《中國語言文字政策研究狀況報告(2015)》,副主編,北京:商務印書館,2015
2.《<上海市公共場所外文使用管理規定>釋義》,編寫人員,上海:上海錦繡文章出版社,2015
3.《中華人民共和國國家標準:公共服務領域外文譯寫規範 英文 通則》,編寫人員,北京:中國標準出版社,2014
4.《公共場所英語標識語錯譯解析與規範》,編寫人員,上海:上海外語教育出版社,2010
5.《上海市地方標準:公共場所英文譯寫規範》,編寫人員,上海市質量技術監督局,2009