東方奇觀

《東方奇觀》是尤瑟納爾作者,由灕江出版社出版,這本小說是一個虛構的羅馬皇帝的自傳,以一封寫給他收養的孫子、未來的皇位繼承人馬克· 奧里略的書信形式出現。另一本歷史題材的小說 L'Oeuvre au noir (1968;法文原書名為,英譯本書名為,1976年出版),則是關於一個文藝復興時期的虛構人物。

圖書信息

作者: [法] 尤瑟納爾
東方奇觀封面

譯者: 劉君強 / 老高放
出版社: 灕江出版社
出版年: 1986-10
頁數: 222
裝幀: 平裝
叢書: 法國廿世紀文學叢書·灕江版

作者簡介

尤瑟納爾(Yourcenar, Marguerite,1903-1987),真名Marguerite de Crayencour,法國詩人、小說家、戲劇家和翻譯家。出生於比利時布魯塞爾,父親為法國人,母親為比利時人。她只受過很少的正規教育。1947年,成為美國公民,但她只用法語寫作。她的第一本詩集 Le Jardin des chimères (1921)顯示了她作為一個作家的高超技巧,她重新詮釋了古希臘神話,使它們與現實世界發生聯繫。1922年,她出版了另一本詩集Les Dieux ne sont pas morts。她的第一部小說 Alexis, ou le traité du vain combat (1929;《亞歷克西斯,或者一個徒勞掙扎的故事》,1984年出版英譯本)是從一個藝術家的視角進行寫作,這個藝術家想要獻身於自己的事業,卻遭到家庭的反對。她對義大利的訪問促使她寫下Denier du rêve (1934;《九隻手中的一枚硬幣》,1982年出版英譯本),這是一本關於夢想和現實之間差別的小說。1934年,尤瑟納爾遇到了美國人Grace Frick,她們成為非常親密的夥伴。1939年,第二次世界大戰爆發,尤瑟納爾移居美國。她在莎拉.勞倫斯學院(Sarah Lawrence College)教授比較文學。期間,她於1937年將維吉尼亞.伍爾芙的《波浪》(The Waves)譯成法文,1947年又出版了亨利.詹姆斯《梅齊知道什麼》(What Maisie Knew)的法文譯本。她最著名的小說是Mémoires d'Hadrien (1951;《哈德里安回憶錄》,1954年出版英譯本),法美兩國批評界一致對該書高度評價。 這本小說是一個虛構的羅馬皇帝的自傳,以一封寫給他收養的孫子、未來的皇位繼承人馬克· 奧里略的書信形式出現。另一本歷史題材的小說 L'Oeuvre au noir (1968;法文原書名為<苦煉>,英譯本書名為<深淵>,1976年出版),則是關於一個文藝復興時期的虛構人物,弗蘭德斯的鍊金術士 澤諾(Zeno)的生活,這本書為她贏得了1968年的費米納文學獎。1971年,她的兩卷戲劇集Théatre出版。她還寫了早年家庭生活的傳記,以及關於三島由紀夫的論文Mishima: ou la vision du vide (《Mishima[三島由紀夫]: 或者空虛的視野》,1981),並將一系列關於她生活和作品的訪談結集,以Les Yeux ouverts: entretiens avec Matthieu Galey之名出版(《睜開眼睛:與Matthieu Galey的談話》, 1980)。尤瑟納爾不斷挑戰自己作為作家的能力,她的文學風格多變。但她作品的主要特色是對古代文明和歷史變遷的豐富知識,以及嘗試理解人類行為的動機。1980年尤瑟納爾成為被選入法蘭西學院(Académie Fran?aise)的第一個婦女。1986年,她被授予法國第三級榮譽勛位(French award, Commander of the Legion of Honour)和美國藝術家俱樂部的文學獎章(the American Arts Club Medal of Honor for Literature)。(作者:Michelle Paull,倫敦大學英語文學講師,東倫敦大學的媒體研究講師)瑪格麗特·尤瑟納爾是法國現代著名女作家,原名瑪格麗特·德·凱揚古爾,尤瑟納爾是作家與父親一起以姓氏字母重新組合後為自己起的筆名。尤瑟納爾1903年生於布魯塞爾,父為法國人,母為比利時人,她出生後僅10天,母親便不幸去世。瑪格麗特從小受到父親的加倍疼愛,在法國北部、南部和巴黎度過了優裕的童年和少年時代,得到數位女管家的呵護和家庭教師的悉心指導。與父親一樣,自青年時代起,尤瑟納爾即長期奔走於歐洲多國和美加之間。1939年第二次世界大戰爆發後赴美,從事記者、翻譯和教師等工作,1949年定居美國東北海岸的芒特德塞島·(1’ile deMount Desert)。1951年,尤瑟納爾的歷史小說《哈德良回憶錄》同時獲得費米娜獎和法蘭西學院大獎,這出人意料的成功為她贏得了世界性的聲譽。當《苦煉》1968年再獲費米娜獎之後,各種榮譽紛至沓來。1980年,尤瑟納爾以77歲的高齡晉身法蘭西學院,成為法國歷史上第一位“綠袍加身”的女性不朽者。作為作家,尤瑟納爾擁有多種才華。她既是詩人(《幻想的樂園》1921年,《眾神未死》1922年)、劇作家(《埃萊克特或面具的丟失》1954年,《阿爾賽斯特的秘密》1963年),又是長短篇皆佳、蜚聲文壇的小說家(短篇小說集《死神駕車》1934年和《像水一樣流》1982年;長篇小說《哈德良回憶錄》1951年,《苦煉》1968年)和傳記作家(《世界迷宮:虔誠的回憶》1974年,《北方檔案》1977年),除此之外,她還是一位文筆優美的翻譯家(曾經翻譯過希臘詩人、英語作家亨利·詹姆斯和維吉妮婭·伍爾芙等人的作品,《深邃的江,陰暗的河》1964年,《王冠與豎琴》1979年)和思想深刻的文論家、批評家(《時間,這偉大的雕刻家》1983年)。在所有體裁的作品中,尤瑟納爾的歷史小說和自傳體作品成就最高。開闊的視野使她的作品題材豐富,涉獵東西方文明和南北方文化。作家不斷地從汗牛充棟的書海中獲得源泉,賦予作品以濃厚的倫理內涵和思辨色彩。尤瑟納爾堅信,歷史是一所“獲得自由的學堂”,是對人類進行哲理思考的跳板。因此,她特別青睞歷史,她的虛構作品漫遊於古代、文藝復興時期以及20世紀初的廣大空間;若用現代的文論言語表達,尤瑟納爾的全部作品都是互文性的傑作,充滿著今與古、此與彼、我與他、靈與肉、具體與抽象的對話。每個讀者都有權根據自己的經歷和社會文化背景解讀尤瑟納爾博大精深的作品。我們在此僅向讀者提供幾點思考線索,無意影響讀者的自我理解。

圖書介紹

王佛脫險記................. 1
馬爾戈的微笑.............. 18
死者的奶汁................ 29
暮年之戀.................. 43
海仙女的戀人.............. 55
燕子聖母院................ 66
寡婦阿芙羅狄西亞........... 79
被砍頭的女神迦利........... 93
馬爾戈之死............... 100
科爾內柳斯.貝格的悲哀... 106

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們