李雪順

李雪順

李雪順,男,漢族,長江師範學院教授,現任長江師範學院大學外語教學科研部主任。 1969年出生於重慶市武隆縣,中共黨員,2010年晉升英語教授職稱;1992年畢業於四川師範學院(現西華師範大學)外語系,2005年畢業於新加坡南洋理工大學並獲得英語語言教學研究生(PGDELT)學歷;現為重慶翻譯學會常務理事 、重慶市大學外語教學研究會理事、重慶市外文學會理事、重慶市世界語協會理事、南洋理工大學重慶校友會副會長;入選首屆重慶市優秀中青年骨幹教師資助計畫,是涪陵師範學院首屆優秀主講教師,2006年應邀赴美國查爾斯頓大學講學交流。

基本信息

人物簡介

李雪順 李雪順

研究方向為英語語言教學和當代美國文學,主持完成教育部教改項目1項、重慶市教育規劃課題1項、重慶市級教改課題1項。出版專著、教材、辭典、論文集多部(含合作項目),發表論文40多篇。其主持完成的教育部項目“運用Article Explorer(文章瀏覽器),培養學生自主閱讀能力”,率先在國內的英語課堂引入文章瀏覽器,用於培養學生自主閱讀能力,效果良好,研究成果得到國內外英語教學專家的認可。

率先在國內開展對美國當代青年作家何偉(Peter Hessler)及其文學作品的譯介和研究,先後撰文在《外國文學動態》、《重慶晚報》、新浪網文化與讀書頻道及美國的中文報刊上介紹該作家及作品,應邀為其作品River Town和Oracle Bones(2006年美國國家圖書獎最後入圍獎)在台灣的翻譯出版撰寫序言和評論。

根據何偉的“紀實中國三部曲”之尾曲Country Driving和首曲River Town完成的譯著《尋路中國》和《江城》由上海譯文出版社先後在2011年1月和2012年2月隆重推出,是這位美國當紅作家在中國大陸地區首次出版簡體中文版。兩個譯本一經推出,即獲得讀者和媒體的高度認可,先後名列“新浪中國好書榜”2011年和2012年年度榜首,並獲得由中共廣東省委宣傳部頒發的南方閱讀盛典“金南方2011最受讀者關注引進類圖書”和由中國國家圖書館舉辦的“第七屆文津圖書獎”等。

任職經歷

2000年8月——2004年6月,任涪陵師範學院外語系副主任

2004年7月——2012年7月 任涪陵師範學院和長江師範學院大學外語教學科研部主任

2012年7月—— 2014年5月 任長江師範學院外國語學院院長

2014年5月—— 任長江師範學院大學外語教學科研部主任

新作快訊

1.譯著《奇石》,26萬字,上海譯文出版社2014年4月出版。

本書根據Peter Hessler的文集Strange Stones譯出,Strange Stones於2013年5月在美國推出英文版時,共有18箇中、短篇故事,這些故事主要涉及作者在中國的工作和生活經歷,同時也包含他在美國的一些所見所聞。關於中國的一些故事章節曾經見諸其他媒體,或者在《尋路中國》中間出現過;關於美國的故事可以讓中國讀者瞥見地球另一端普通人的生活真相。

根據出版社和作者本人的商定,《奇石》還收進作者在埃及做新聞記者所寫的部分新聞稿件、在《甲骨文》中出現過的部分故事,這可以給廣大讀者帶來閱讀需求方面的滿足。

李雪順 李雪順
李雪順 李雪順

2.譯著《桑切斯的孩子們》,40萬字,上海譯文出版社2014年7月出版。本書根據美國著名人類學家Oscar Lewis的人類學經典著作The Children of Sanchez譯出。該書英文版首度出版於50多年前,曾經拍成過同名電影,因為主要反映墨西哥的貧窮文化而一度被墨西哥政府列為禁書。作者在墨西哥城進行過長達數十年的人類學考察,對一個墨西哥家庭進行過跟蹤觀察,對其貧困狀態下的生活狀況有著直接的感受和認識,因此在本書中提出並論述“貧窮文化”這一概念。

3.譯著《中國十億城民》,12萬字,福建鷺江出版社2014年7月出版。

本書根據龍洲經訊(GK Dragonomics)分析師、中國城市化問題專家唐米樂(Tom Miller)的China's Urban Billion譯出。該書英文版在2013年年初出版時,國內已有多家媒體進行過深度報導。《中國十億城民》收入作者最新的兩篇期刊文章,是對中國城市化進程的政策層面和操作層面的最新跟進。

4.譯著《剩女時代》,15萬字,福建鷺江出版社2016年1月出版。

合併圖冊 合併圖冊

本書作者洪理達(Leta Hong Fincher)系清華大學社會博博士,1996年擔任香港亞洲電視台記者, 1998年擔任美國CNBC駐上海記者,之後以“美國之音”記者身份長期派駐北京;2002年榮獲專業新聞工作者協會頒發的優秀記者獎。該書屬於中國主題類非虛構作品,是作者洪理達在清華大學攻讀社會學博士期間,對中國社會進行微距觀察的研究成果。該書以中國近年間居住性住房價格的飆升為切入點,理性分析女性在這場財產升值盛宴中所占有的極小份額,由此說明中國女性在婚姻、財產、權利等方面仍然面臨諸多危機 。

5.譯著《寡頭》(合譯),上海譯文出版社,2018年1月。

6.譯著《大河戀》,中信出版集團,2018年2月。

7.譯著《寫作這門手藝》,湖南文藝出版社,2018年8月。

主要成果

譯著《剩女時代》(15萬字)(Leftover Women原著Leta Hong Fincher[美])(福建鷺江出版社2016年1月出版)

譯著《Kosher Chinese》(中文書名暫未定,上海譯文出版社即將出版)

譯著《中國十億城民》(15.5萬字)(China's Urban Billion原著Tom Miller[美])(福建鷺江出版社2014年7月出版)

譯著《奇石》(26萬字)(Strange Stones)(上海譯文出版社2014年4月出版)

譯著《桑切斯的孩子們》(40萬字)(The Children of Sanchez原著Oscar Lewis[美])(上海譯文出版社2014年5月出版)

譯著《江城》(31萬字)(上海譯文出版社2012年2月,2012“新浪中國好書榜”第二名等)

譯著《尋路中國》(29萬字)(上海譯文出版社2011年1月,第七屆“文津圖書獎”獲獎作品、2011“新浪中國好書榜”第一名等)

信息技術環境下本科院校學生大學英語學習行為個案研究(CSSCI語言學類核心期刊《外語電化教學》)

麥爾維爾的哥特小說與《白鯨》的場景非美國化(外語類核心期刊《外國語文》)

運用Article Explorer培養和提高學生自主閱讀能力的實驗研究(CSSCI語言類刊物《外語電化教學》)

何偉:熱愛中國的美國文壇新星(CSSCI外國文學類核心期刊《外國文學動態》)

新思維大學英語快速閱讀1(外文出版社2013年7月)

Read About China(《閱讀中國》)(高等教育出版社)

英語語言、文學與教學研究(西南交通大學出版社)

重慶市專轉本考試英語模擬試題集(重慶大學出版社)

難忘的江城過客(River Town在台灣出版繁體中文版的特邀作序)

這次分別,沒有眼淚(Oracle Bones在台灣出版繁體中文版的特邀作序)

譯著獲獎

《尋路中國》

2012年第七屆文津圖書獎第二名

新浪中國好書榜2011年度十大好書第一名

《尋路中國》獎牌 《尋路中國》獎牌
李雪順 李雪順

2011年深圳讀書月“年度十大好書”第一名

《江城》

2013年第八屆文津圖書獎推薦作品

重慶翻譯學會第四次優秀翻譯成果獎二等獎

《奇石》

重慶晨報2014年度十大好書第五名

騰訊·商報2014年度“華文好書”文化類第二名

新京報2014年度暢銷類好書第一名

2015年第十屆文津圖書獎推薦作品

《中國十億城民》

深圳讀書月2014年度十大好書100本初選書目

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們