個人經歷
李笠,男,1961年1月20日生於上海,詩人、翻譯家。1979年,考入北京外國語學院瑞典語系。
1983年,人民畫報社工作。
1988年秋,定居瑞典。
1988-1992年,在斯德哥爾摩大學讀瑞典現代文學。
作品
詩集
《水中的目光》(1989年) 《時間的重量》(1990年) 《逃》(1994年) 《歸》(1995年) 《棲居地是你》(1999年) |
譯作
《瑞典散文詩六篇》(1989年) 《特蘭斯特勒默詩歌全集》(2001年) |
馬李論戰
2012年10月27日,李笠在部落格上發表詩歌《說吧,馬悅然》,直指諾貝爾文學獎評審之一的馬悅然是沒有文學品味的翻譯家。2012年11月28日,諾貝爾文學獎評審馬悅然在其部落格發表一篇寫給李笠的聲明《改行吧,李笠》。馬悅然在文中稱他遺憾這個世界有品德這么卑劣的所謂“詩人”,並指出李笠翻譯上屆諾貝爾文學獎得主特蘭斯特勒默詩歌全集共136處錯誤,並列出其中6例,還稱李笠“應該改行”。馬悅然表示還將繼續發文討論李笠翻譯特蘭斯特羅姆俳句的錯誤。
2012年11月29日,李笠在部落格上撰文《給馬悅然的安魂曲(之一)》作出回應。李笠表示,馬悅然自作多情,他希望馬將136處錯誤一一列出。對於馬悅然指出的部分“錯譯”,李笠受訪時表示,絕大部分特朗斯特羅姆詩歌他都是逐字逐句翻譯,部分“再創造”是他為了便於中國讀者理解或加強效果;他也承認不免某個字翻錯了,但“並不破壞意象”。李笠稱他信奉“不同語境,譯者可以對詩再創造”,馬悅然不應該自以為是,容不下別人的觀點。