作品原文
木蘭花慢·餞韓似齋赴江東鹺幕
潤寒梅細雨,卷燈火、暗塵香。正萬里胥濤,流花漲膩,春共東江。雲檣。未傳燕語,過罘罳、垂柳舞鵝黃。留取行人系馬,軟紅深處聞鶯。
悠揚。霽月清風,凝望久①、鄮山蒼②。又紫簫一曲,還吹別調,楚際吳旁。仙方。袖中秘寶,遣蓬萊、弱水變飛霜。寒食春城秀句,趁花飛入宮牆③。
注釋譯文
①“悠颺。霽月清風,凝望久”九字:一作“霽月清風凝望,久悠颺”。
②鄮:一作“鄖”。
③趁:一作“赴”。
作品鑑賞
《木蘭花慢》,唐教坊曲,從雙調《木蘭花》演變而來。《樂章集》入“南呂調”。雙調,一百零一字,前片十句五平韻,後片十句七平韻,為定格。還有前片四平韻後片六平韻的,系慢調變格。此詞為定格。
“鹺幕”,即鹽運使幕僚。“鹺”,即鹽。《寰宇記》江南東通明州,望鄮縣。《宋史·食貨志》鹽法在浙東曰:明州、昌國東西兩鹽。
“潤寒梅”二句,點餞行時令——梅開之時。“暗塵香”,即暗香,梅香也。林逋“暗香浮動月黃昏”,即指此。此言細雨濕潤了梅樹,寒風吹得燈火一閃一閃地抖動,風夾著陣陣梅花香飄了過來。“正萬里”三句。言韓似齋將要渡過滾滾無涯的錢塘江,去浙東一帶的鹽運使幕上任職。因此,當落英繽紛,滿江流紅飄香的春天,他就在江東生活了。“胥濤”,指錢江潮。本傳說中伍子胥自刎後,夫差將其屍盛鴟鴺囊中投於錢塘江,後被追封為錢塘江神事。“雲檣”三句,惜別語。“雲檣”,因江南水鄉多船隻,故稱帆檣如雲。此處是說:現在似齋的乘船還夾雜在眾多的船帆中沒有離開,所以還不用叫燕子傳信,但到了明年春天,就務必請燕子寄語過來,並叫它代你看看京城宮闕內外也已是柳枝發芽,隨風而舞了。“罘罳”,指宮闕四周的花牆。“留取”兩句承上,希望語。希望京城中的柳樹能催促韓似齋回來,繼續系馬樹旁,並在繁花似錦的西子湖畔,自在地傾聽黃鶯鳥婉轉的啼鳴聲。上片述惜別。
“悠颺”三句,別友思故鄉。“鄮山”,在今寧波市東郊。吳文英本四明(今寧波)人,其地東有鄮山,故亦稱四明為鄮縣。此言分別之時,雨住月出,清風徐來,詞人及目遠眺東南方,希望能發現故鄉中蒼鬱的鄮山,同時思緒悠然飄揚,因為那裡不但是韓似齋赴仕的江東鹺幕駐地,而且也是詞人的故鄉。“又紫簫”三句,為友構想。此是想到韓似齋將去的地方,是楚與吳交接的浙東越地,所以他到了那裡後,吹起紫簫,曲中也將帶有越音了。“仙方”三句。言浙東尚有秦時徐福懷秘仙方,從那兒乘大海船出海,去東瀛蓬萊尋找長生仙藥的遺址(即傳說中今天位於寧波市慈谿達蓬山的徐福出海處)。詞人說:你到了那兒,將把那滔滔海水,化成為霜雪般的白鹽了。“寒食”兩句,祝友尋機回京仕職。兩句化用唐韓翃作《寒食》詩:“春城無處不飛花,寒食東風御柳斜。日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”而名聞京師的傳說。言似齋在浙東更應勤習文章詞翰,日後或可以像他的祖先韓翃那樣,憑藉《寒食》詩中的“秀句”佳語,名重京師,趁機調回京中任職。下片遙思鹺幕駐地——浙東,即詞人的故鄉,並向友致語。
作者簡介
吳文英(約1212—約1272),宋代詞人。字君特,號夢窗,晚號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。一生未第,游幕終身。紹定(宋理宗年號,1228—1233)中入蘇州倉幕。曾任吳濳浙東安撫使幕僚,復為榮王府門客。出入賈似道、史宅之(史彌遠之子)之門。知音律,能自度曲。詞名極重,以綿麗為尚,思深語麗,多從李賀詩中來。有《夢窗甲乙丙丁稿》傳世。