內容提要
本書是“開卷讀書文叢”之一,分“生活點滴”“工作隨記”兩輯,作者上大學學法文,做老師、當口譯,從事長達二十餘年的編輯工作,基本上都離不開法文,業餘時間也主要用來翻譯法國文學作品。
編輯推薦
本書所收文章都先後在報紙雜誌上登載過,其中一小部分曾收在已出的隨筆集中。因自己較喜歡,再用一次。我學會用電腦是近幾年的事情,即便已保存的文章,又因幾次電腦重灌系統也丟失殆盡;好在剪報大都留著,這次由我的太太邵淑其茵女士一併打出,我在這裡對她表示衷心的感謝。
作者簡介
韓滬麟,一九三九年生於上海,一九六四年畢業於北京大學西語系。中國作家協會會員,譯林出版社編審。曾獲法國文化部頒發的“文藝騎士勳章”。出版譯著《約翰·克利斯朵夫》、《高老頭》、《花轎淚》、《巴爾扎克情史》、《千面人——薩特》、《我的病人弗洛伊德》等。
目錄
書前小記
第一輯 生活點滴
姑媽
多多
文人的味兒
新加坡見聞
東西文化差異一瞥
停滯的巴黎
在巴黎吃蚌
加布爾之行
廬山的一座教堂
飲茶記
夜宿瀘沽湖畔
從PK說起
貓的問題
守門員
美國不新鮮
不要太“瀟灑”
對比三則
何謂真愛
懶得離婚
漫談“開心”
老師
好玩就玩——小記愛書人董寧文
收廢品的老頭
戀舊
阿蘭·博斯凱和他的夫人
職業乞丐
小白
送貓記
一家拉麵店
老年夢囈
避俗難於上青天
往事如煙
巴黎點滴
同學阿忠
噪音
博斯凱夫人
懷念阿蘭·博斯凱
伊夫堡記行
摩納哥之行
巴黎的一天
貢布雷之行
巴黎學生公寓
憶中的巴黎
看外國人吵架
巴黎的咖啡館
紅顏多薄命——記法國女作家弗洛朗絲
法國人的浪漫
廣州記吃
與孤獨為敵
弟弟
交友之道
做一個快樂的人
兒子
大妹要回國了
床上打滾
一對老夫婦
離婚之後
贈書
老家的那條弄堂
老同學
那個安徽小姑娘
一對虎皮鳥
姆媽是“江北人”
照片
好人一生平安
“文化沙漠”一報人——香港《大公報》編輯馬文通素描
季羨林,我精神上的“老祖”
官場上的文人——法國作家馬拜素描
第二輯 工作隨記
朋友家的屋頂
蒙田現象
解析“自由情侶”:薩特和波伏瓦
偉大的天才平庸的靈魂 ——《巴爾扎克情史》讀後
左拉的《愛情一葉》
純文學的典範:《林中陽台》
為“布爾喬亞”正名
法國女作家多米妮克·西戈
新小說的特徵——感覺
《自由小姐》的宣言
《危險的關係》實在危險
都德的“磨坊”
復譯問題
詳述《高老頭》
法國小說重“虛”輕“實”
關於《情感教育》
《昆蟲記》屬於文學
孿生姐妹命運各異
繆塞有點虛偽
青少年活生生的教科書——推薦《苦兒流浪記》
千面一人——薩特
為雨果降溫——淺談雨果、巴爾扎克、大仲馬
文學翻譯批評該總體把握
羅曼·羅蘭和他的《約翰·克利斯朵夫》
一部不可多得的好書——巴爾扎克的《幽谷百合》
心理小說大師拉法耶特夫人
我讀普魯斯特
關於莫泊桑的《溫泉》
西姆農:迴避不了的作家
一篇不負責任的短評
加繆的“零度風格”
深入加繆的密鑰
法國新小說派的旗手——阿蘭·羅伯-格里葉
一本法國味十足的書
紀德的《偽幣製造者》
薩羅特的《天象儀》
翻譯趣談
編餘瑣談
也談名著復譯
讀蒙田:“生活即思想”
一本奇書——《我的病人弗洛伊德》代譯序
……
書摘
姑媽:
姑媽其實不是我的姑媽,而是我妹夫的姑媽。她長年住在我妹妹家,我出差上海則也住在妹妹家,與她一年總要見上幾回面,於是我跟妹妹叫她“姑媽”,她則跟妹妹叫我“大哥”。
姑媽今年八十八歲了,她大概是七十歲那年從內地前往上海的妹妹家照顧我的小外甥的,因為妹妹到美國伴讀去了,於是我在上海期間,就與姑媽廝守,由她作為主人照顧我的生活起居,我們就這樣熟悉了。所謂熟悉也只是一種“默契”,因為她那一口方言我很難聽懂,而我要讓她聽懂我的話也很費勁,因此通常情況下是她說她的,我說我的,連猜帶蒙,彼此都裝出聽懂的樣子。我倆從未認真交談過,因此我除了從妹妹口中得知她早年守寡、無子女而外便一無所知了。
我與姑媽早晨必互道早安,“大哥早”、“姑媽早”之後便各乾各的去了,我如那頓飯不在家吃,就打一聲招呼,其他時間只管按時下廚房吃飯,桌上必已擺上可口而實惠的飯菜了。姑媽年邁,手腳不便,隻身帶我的外甥支撐一個家,里里外外忙,多早到晚不得閒。我印象最深的就是她在陽台上揀菜,顯得那么安詳平和,還有就是夜深人靜時,從她下榻的小屋會傳出幾聲嘆息。
姑媽從不聽廣播,不看書也不看電視,她似乎把全部精力全部樂趣都傾注在我的外甥身上了,“愛屋及烏”,因此我也受到她無微不至的關懷。哪天天陰,她又會在我出門前默默地把雨披放在廚房的桌子上;我吃飯時如沒留意哪樣菜,她又會輕輕地把這樣菜推到我的面前,但從不勸吃,也不把菜夾到我的碗裡。也許她出於自尊自愛怕遭人嫌,所以很少主動與我說話,她總說我們這些人是做大事的。