基本介紹
內容簡介
《新課標必讀叢書:愛的教育》經典德育讀物,該書被評為“對當代美國文化影響最為重大的書籍之一”;被聯合國教科文組織正式列入《具有代表性的歐洲系列叢書》;獲得世界兒童文學的最高獎——國際安徒生獎“青少年必讀書目”。
作者簡介
作者:(義大利)埃·德·亞米契斯
埃·德·亞米契斯,義大利小說家,民族復興運動時期的愛國志士。自幼酷愛學習和寫作,二十歲從軍校畢業後加入軍隊,並開始寫一些具有愛國風味的短篇故事,1868年發表處女作《軍營生活》,並以此成名。後週遊世界,撰寫了許多遊記。1886年,他出版了《愛的教育》一書,該書被譽為世界少年最優良的讀物之一,並被譯成多國文字廣為流傳
圖書目錄
始業日十七日
我們的先生十八日
災難二十一日
格拉勃利亞的小孩二十二日
同窗朋友二十五日
義俠的行為二十六日
我的女先生二十七日
貧民窟二十八日
學校二十八日
少年愛國者(每月例話)
煙囪掃除人一日
萬靈節二日
好友卡隆四日
賣炭者與紳士七日
弟弟的女先生十日
我的母親十日
朋友可萊諦十三日
校長先生十八日
兵士二十二日
耐利的保護者二十三日
級長二十五日
少年偵探(每月例話)
貧民二十九日
商人一日
虛榮心五日
初雪十日
“小石匠”十一日
雪球十六日
女教師十七日
訪問負傷者十八日
少年筆耕(每月例話)
堅忍心二十八日
感恩三十一日
助教師四日
斯帶地的圖書室
鐵匠的兒子
友人的來訪十二日
維多利亞?愛馬努愛列王的大葬
十七日
勿蘭諦的斥退二十一日
少年鼓手(每月例話)
愛國二十四日
嫉妒二十五日
勿蘭諦的母親二十八日
希望二十九日
獎牌授予四日
決心五日
玩具的火車十日
傲慢十一日
勞動者的負傷十五日
囚犯十七日
爸爸的看護者(每月例話)
鐵工廠十八日
小小的賣藝者二十日
“謝肉節”的最後一天二十一日
盲孩二十四日
病中的先生二十五日
街路二十五日
夜學校二日
相打五日
學生的父母六日
七十八號的犯人八日
小孩的死亡十三日
獎品授予式十四日
爭吵二十日
我的姊姊二十四日
洛馬格那的血(每月例話)
病床中的“小石匠”二十八日
卡華伯爵二十九日
春一日
溫培爾脫王三日
幼兒院四日
體操五日
父親的先生十三日
痊癒二十日
勞動者中有朋友二十日
卡隆的母親二十八日
寇塞貝·馬志尼二十九日
少年受勳章(每月例話)
畸形兒五日
犧牲九日
火災十一日
六千英里尋母(每月例話)
夏二十四日
詩
聾啞二十八日
格里勃爾第將軍三日
軍隊十一日
義大利十四日
九十度的炎暑十六日
我的父親十七日
鄉野遠足十九日
勞動者的獎品授予式二十五日
女先生之死二十七日
感謝二十八日
難船(最後的每月例話)
母親的末後一頁一日
試驗四日
最後的試驗七日
告別十日
編後記
後記
《愛的教育》是義大利作家德·亞米契斯在1886年創作的一部兒童文學作品。這是一本日記體小說,全書以主人公安利柯的口吻,講述了從四年級十月份開學的第一天到第二年七月份,他在校內外的見聞和思想活動,中間還穿插了多篇父母為他寫的勸誡性的文章,以及老師每個月在課堂上宣讀的感人肺腑的故事。本書的翻譯者夏丐尊先生認為,愛是整篇小說的主旨。在這些平實的文字里,作者將人世間的種種偉大的愛——師生之愛、父母之愛、同學之愛,融入其中。這些看似平凡無奇的感情,恰恰能在讀者心中激盪起一陣陣情感的漣漪,使愛的美德永駐心中。該書自誕生以來,被譯成了一百多種文字,成為公認的一部最富有愛心及教育性的讀物。不僅如此,它還可以使孩子們了解到如何為人處事,如何成為一個充滿勇氣與活力的人,一個敢於承擔責任和義務的人。相信通過閱讀此書,孩子們會受到人類全部美好品德的薰陶和影響!
序言
這書給我以盧梭《愛彌兒》、裴斯泰洛齊《醉人之妻》以上的感動。我在四年前始得此書的日譯本,記得曾流著淚三日夜讀畢,就是後來在翻譯或隨便閱讀時,還深深地感到刺激,不覺眼睛潤濕。這不是悲哀的眼淚,乃是慚愧和感激的眼淚。除了人的資格以外,我在家中早已是二子二女的父親,在教育界是執過十餘年的教鞭的教師。平日為人為父為師的態度,讀了這書好像醜女見了美人,自己難堪起來,不覺慚愧了流淚。書中敘述親子之愛,師生之情,朋友之誼,鄉國之感,社會之同情,都已近於理想的世界,雖是幻影,使人讀了覺到理想世界的情味,以為世間要如此才好。於是不覺就感激了流淚。
這書一般被認為是有名的兒童讀物,但我以為不但兒童應讀,實可作為普通的讀物。特別地應介紹給與兒童有直接關係的父母教師們,叫大家流些慚愧或感激之淚。
學校教育到了現 在,真空虛極了。單從外形的制度上、方法上,走馬燈似的更變迎合,而於教育的生命的某物,從未聞有人培養顧及。好像掘池,有人說四方形好,有人又說圓形好,朝三暮四地改個不休,而於池的所以為池的要素的水,反無人注意。教育上的水是什麼?就是情,就是愛。教育沒有了情愛,就成了無水的池,任你四方形也罷,圓形也罷,總逃不了一個空虛。
因了這種種,早想把這書翻譯。多忙的結果,延至去 年夏季,正想鼓興開譯,不幸我唯 一的妹因難產亡了。於是心灰意懶地就仍然延擱起來。既而,心念一轉,發了為紀念亡妹而譯這書的決心,這才偷閒執筆,在《東方雜誌》連載。中途因忙和病,又中斷了幾次,等全稿告成,已在亡妹周忌後了。
這書原名《考萊》,在義大利語是“心”的意思。原書在一九零四年已三百版,各國大概都有譯本,書名卻不一致。我所有的是日譯本和英譯本,英譯本雖仍作《考萊》,下又標《一個義大利小學生的日記》幾字,日譯本改稱《愛的學校》(日譯本曾見兩種,一種名《真心》,忘其譯者,我所有的是三浦修吾氏譯,名《愛的學校》的)。如用《考萊》原名,在我國不能表出內容,《一個義大利小學生的日記》,似不及《愛的學校》來得簡單。但因書中所敘述的不但是學校,連社會及家庭的情形都有,所以又以己意改名《愛的教育》。這書原是描寫情育的,原想用《感情教育》作書名,後來恐與法國佛羅貝爾的小說《感情教育》混同,就棄置了。
譯文雖曾對照日英兩種譯本,勉求忠實,但以兒童讀物而論,殊愧未能流利生動,很有須加以推敲的地方。可是遺憾得很,在我現 在實已無此工夫和能力。此次重排為單行本時,除草草重讀一過,把初刷誤植處改正外,只好靜待讀者批評了。
《東方雜誌》記者胡愈之君,關於本書的出版,曾給予不少的助力,鄰人劉薰宇君,朱佩弦君,是本書最初的讀者,每期稿成即來閱讀,為盡校正之勞;封面及插畫,是鄰人豐子愷君的手筆。都足使我不忘。
夏丐尊
刊開明書店版《愛的教育》
一九二四年十月一日