內容提要
這是一套按照新的思路編寫的供外國人使用的基礎漢語教材,這套教材由既相對獨立而又有聯繫的三個課本組成。
使用《口語速成》,外國學生會覺得漢語口語很容易學,他們將會很快掌握與中國人進行口頭交際的能力。
使用《集中識字》,外國學生將會在短期內快速提高書面閱讀能力。
使用《常用漢字部首》,外國學生將不再視漢字為“絆腳石”,他們將會被漢字的文化內涵和藝術魅力所深深吸引。
對於外國人來說,學習和掌握漢語和漢字並不是一件非常困難的事情。過去,人們之所以不這樣認為,主要是和教授這種語言和文字的方法不當有關。
過去,教授漢語和漢字一般是採用“語文一體”的方法,即“口語”和“文字”的教學同步進行。這種方法和教授英、法語等使用拼音文字的語言是一樣的。本人認為:“語文一體”的方法對於教授拼音文字的語言是合理和有效的,但用於教授漢語、漢字是不合適的,這是使外國人對學習漢語產生畏難情緒的主要原因。
一、漢字不是拼音文字。漢字是一種從象形文字發展而來的表意文字。漢字的形體不表示漢語的拼音。因此,如果採用“語文一體”的方法,口語的內容用漢字來書寫,將不利於學習者學習口語的發音,使漢字成為了他們學習的口語的“絆腳石”。
二、漢字的字形是一個以一定數量的構件按照一定的規則進行組合的系統。因此,教學上,應先教這一定數量的構件及組合規則,然後再教由這些構件組合的漢字。可是,“語文一體”的教法必然形成“文從語”的教學體系。也就是說,學什麼話,教什麼字。這種教法,漢字出現的順序雜亂無章,體現不出漢字字形教學的系統性和規律性,從而大大增加了漢字教學的難度。
三、漢字具有構詞性,有限的漢字構成了無限的詞。“詞”是由“字”構成的,知道了字音可以讀出詞音,知道了字義便於理解詞義,“字”學的越多,會念的“詞”就越多,學習“詞”就越容易。也就是說,“識字量”決定了“識詞量”。因此,漢語書面閱讀教學應該以漢字作為教學的基本單位,應該把提高學習者的“識字量”作為教學的主要目標。“文從語”的做法恰恰是不可能做到這一點。因為,教材的編寫從口語教學的要求和原則來考慮,自然要以“詞”作為教學的基本單位。由於口語中能獨立運用的最小的造句單位是“詞”,所以在教“中國”一詞時,必須只介紹“China”這一詞義,而不會介紹“中”和“國”兩個字的字義。中國語文教學歷來是以“識字量”作為衡量一個人書面閱讀能力強弱的標準,而“語文一體”這種教法等於是取消了漢字教學,從而大大影響了漢語書面閱讀教學的效率。
作者簡介
張朋朋,北京語言文化大學副教授。自1975年開始從事對外漢語教學工作,曾在法國、德國、瑞士等國大學任教。其著作還有《漢語外貿會話》、《漢語語言文字啟蒙》(合著)、《現代千文字》、《漢字書法入門》等。
目錄
前言
編寫體例
750常用字
識字二十五句
識字一
識字二
識字三
識字四
識字五
識字六
識字七
識字八
識字九
識字十
短文閱讀 四世同堂
識字十一
識字十二
識字十三
識字十四
識字十五
短文閱讀 中國見聞
識字十六
識字十七
識字十八
識字十九
識字二十
識字二十一
短文閱讀 訪冰心
識字二十二
識字二十三
識字二十四
識字二十五
識字二十五
短文閱讀 老舍之死
識字二十五句俄文譯文
字詞總表
練習答案