斯基拉

岩壁的中部,峰基之間,有一座岩洞,濁霧瀰漫,朝著西方,對著昏黑的厄瑞波斯,從那,喔,閃光的俄底修斯,你和你的夥伴要驅導深曠的海船。 "於是,我們行船狹窄的岩道,痛哭不已,一邊是神怪斯庫拉,另一邊是閃光的卡魯伯底絲,可怕,陷卷大海的濤水。 出於對死的驚怕,我們注目卡魯伯底絲的動靜,卻不料斯庫拉搶走六個夥伴,從我們深曠的海船,伴群中最強健的壯漢。


《荷馬史詩.奧德賽》第十二卷中描寫:
"'另一條水路聳托著兩封岩壁,一塊伸出尖利的峰端,指向廣闊的天空,總有一團烏雲圍環,從來不離近旁,晴空一向和峰頂絕緣,無論是在夏熟,還是在秋收的時節。凡人休想爬攀它的壁面,登上頂峰,哪怕他有十雙手掌,十對腿腳,石刃兀指直上,仿佛磨光的一般。岩壁的中部,峰基之間,有一座岩洞,濁霧瀰漫,朝著西方,對著昏黑的厄瑞波斯,從那,喔,閃光的俄底修斯,你和你的夥伴要驅導深曠的海船。沒有哪個驃勇的壯漢,可以手持彎弓,放箭及達洞邊,從深曠的木船。洞內住著斯庫拉,她的嘶叫令人毛骨悚然。事實上,她的聲音只像剛剛出生的小狗的吠叫,但她確是一頭巨大、兇狠的魔怪。眼見她的模樣,誰也不會高興,哪怕是一位神明,和她見面。她有十二隻腿腳,全部垂懸空中。長著六條極長的脖子,各自聳頂著一顆可怕的腦袋,長著牙齒,三層,密密麻麻,填溢著幽黑的死亡。她的身子,腰部以下,蜷縮在空曠的洞裡,但卻伸出腦袋,懸掛在可怕的深淵之外,捕食魚類,探視著絕壁周圍,尋覓海豚、星鯊或任何大條的美味,海中的魔怪,安菲特里忒飼養著成千上萬。水手們從來不敢出言吹喊,他們的海船躲過了她的抓捕,沒有損失船員——她的每個腦袋各逮一個凡人,搶出頭面烏黑的海船。
……
"於是,我們行船狹窄的岩道,痛哭不已,一邊是神怪斯庫拉,另一邊是閃光的卡魯伯底絲,可怕,陷卷大海的濤水。當她著力噴吐,像一口大鍋,架著一蓬熊熊燃燒的柴火,整個海面沸騰翻卷,顛涌騷亂,激散出飛濺的水沫,從兩邊岩壁的峰頂沖落。但是,當她轉而吞咽大海的鹹水,混沌中揭顯出海里的一切,岩石發出深沉可怕的嘆息,對著裸露的海底,黑沙一片;徹骨的恐懼揪住了夥伴們的心靈。出於對死的驚怕,我們注目卡魯伯底絲的動靜,卻不料斯庫拉搶走六個夥伴,從我們深曠的海船,伴群中最強健的壯漢。我轉過頭臉,察視快船和船上的夥伴,只見六人的手腳已高高懸起,懸離我的頭頂,哭叫著對我呼喊,叫著我的名字,最後的呼喚,傾吐出心中的悲哀。像一個漁人,垂著長長的釣桿,在一面突出的岩壁,丟下誘餌,釣捕小魚,隨著硬角沉落,取自漫步草場的壯牛,拎起漁線,將魚兒扔上灘岸,顛挺掙扎——就像這樣,夥伴們顛撲掙扎,被神怪抓上峰岩,吞食在門庭外面。他們嘶聲尖叫,對我伸出雙手,爭搏在喪命的瞬間。我覓路海上,飽受苦難,所見景狀,莫過於那次悲慘。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們