原文
(1)向有人癢,令其子搔之,三索而弗中。又令其妻索之,五索亦五弗中。其人曰:“妻乃知我者也,而何為而弗中?莫非難我哉?”妻子無以應。其人乃自引手,一搔而癢絕。此何者?癢者,人之所自知也,他人莫之知。尤心患,人何以知之?(選自《應諧錄》)
(2)向人有癢,令其子索之,三索而弗中。又令其妻索之,五索而五弗中。其人勃然而怒:“知吾者妻也,而胡難我?”乃自引手,一搔而癢絕。何者?癢者,人之所自知也,他人莫知之。猶心患,人何以知之?(選自《賢奕編》)
(3)向有人癢,令其子搔之,三搔而弗中。又令其妻索之,五索亦五弗中!其人曰:“妻子乃知我者也,而何為而弗中?莫非難我哉?”妻子無以應。其人乃自引手,一搔而癢絕。此何者?癢者,人之所自知也,自知而搔,焉有不中者乎?(選自《宋書》)
注釋
1.令:讓,叫。
2.其子:他的兒子。
3.弗:不。
4.搔:此指“抓”。
5.亦:也。
6.難:為難。
7.引:伸。
8.絕:停止。
9.者:……的情況。
10.索:尋找。
11.向:從前。
12.勃然:生氣的樣子。
13.弗中:此指沒搔到癢處。
14.何為:為什麼
15.焉:怎么
文言知識
1.妻子。文言中的妻子是兩個詞。即妻與子,即老婆與兒子或老婆與兒女。現代漢語中妻子只指老婆。
2.無以 。無和以常結合在一起,組成無以。在文言中叫固定詞組,他的意思是“沒什麼用來......",妻子無以應,意為老婆兒子沒什麼話用來回答。
譯文
(1)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都沒找到。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓,五次也沒找到。那個人生氣地說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什麼難於搔到我的癢處?”妻子和兒子沒有回答。(那個人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢處就不癢了。為什麼呢?癢的情況,人是自己知道的,別人沒法知道癢處。猶如心裡憂愁,別人憑什麼知道對方的憂愁呢?
(2)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都不中。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓而五次也不中。那個人生氣地說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什麼難於搔到我的癢處?”妻子和孩子沒有回答。(那個人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢就停止了。為什麼呢?癢的情況,人是自己知道的,別人沒法知道癢處。猶如心裡憂愁,別人憑什麼知道對方的憂愁呢?
(3)從前有人身上癢,讓他的孩子尋找癢處,三次抓而三次都沒找到。他又讓他的妻子尋找癢處,五次抓,五次也沒找到!那個人地說:“妻子和孩子是最了解我的人,為什麼難於搔到我的癢處?”妻子和孩子沒有回答。(那個人)就自己伸手(搔癢),一搔,癢處就不癢了。為什麼呢?癢的情況,人是自己知道的,自己知道然後再去搔它,難道會有搔不到的情況嗎?
啟示
1、癢這種感覺,是只有自己才能感覺到的。自己知道才去撓,怎么會不中呢!
2、從中我們能體會到自己的問題,只有自己最清楚。要真正解決問題,還得自己下工夫。