作品原文
採桑子蝤蠐領上訶梨子⑴,繡帶雙垂⑵,椒戶閒時⑶,競學樗蒲賭荔枝⑷。
叢頭鞋子紅編細⑸,裙窣金絲⑹。無事顰眉,春思翻教阿母疑⑺。
作品注釋
⑴蝤蠐(qiúqí求其):天牛一類的幼蟲,體白而長,《詩經·衛風·碩人》:“手如柔荑,膚如凝脂。領如蝤蠐,齒如瓠犀。”毛傳:“蝤蠐,蠍蟲也。”孔穎達疏:“蝤蠐在木中,白而長,故以此喻頸。”訶(hē嗬)梨子:又名訶梨勒、訶子。常綠喬木,產於中國南方,果實像橄欖,古代婦女依其形而繡作衣領上的花飾。⑵繡帶:上衣的繡花束帶,非裙帶。
⑶椒戶:香房。椒為香料,以其未和泥塗室,取其香暖。白居易《長恨歌》:“梨園子弟白髮新,椒房阿監青娥老。”
⑷“競學”句:寫少女閒而無事,競學賭博遊戲,並以荔枝作賭注。樗蒲(chūpú初葡):古代的一種遊戲,如現代的擲骰子(色子)。唐李肇《國史補》載:樗蒲法,三分其子三百六十,限以二關,人執六馬,其骰五枚,分上黑下白,黑者刻二為犢,白者刻二為雉。擲之,全黑為盧,其采十六,二雉二黑為雉,其采十四;二犢三白為犢,其采十;全白為白,其采八;四者貴采也,六者雜采也。貴採得連擲,打馬過關,余采則否。
⑸叢頭鞋子:鞋子頭作花叢狀。紅編細:紅色的細帶,系鞋之用。
⑹窣金絲:金絲拖曳。
⑺翻教:反使。
作品評析
這首詞寫了一個天真少女的形象。上片寫她的上裝和天真無邪的情態,她閒著無事,竟學起賭博來,還把荔枝作賭注以論輸贏,豈不好笑。下片寫她的下裝,著重寫了鞋和裙。結尾二句,寫她本無事皺眉,可是多心的阿母,反疑女兒是不是情竇初開,有了春思。後一句應理解為“反使阿母疑春思”之意。湯顯祖評此詞說:“末句一語,翻空出奇。”