作品原文
採桑子·塞上詠雪花
非關癖愛輕模樣 ,冷處偏佳。別有根芽 ,不是人間富貴花 。
謝娘別後誰能惜 ,飄泊天涯。寒月悲笳 ,萬里西風瀚海沙 。
注釋譯文
詞句注釋
①採桑子:詞牌名,詞名由樂府相和歌辭《採桑曲》(陌上桑)變來,它本是大曲的“摘遍”。又名“醜奴兒”、“醜奴兒令”、“羅敷艷歌”、“羅敷媚”。雙調,上下片各四句,押三平韻,各二十二字,共四十四字,用中呂宮。
②癖(pǐ)愛:癖好,特別喜愛。輕模樣:雪花輕輕飛揚的樣子。孫道絢《清平樂·雪》:“悠悠揚揚,做盡輕模樣。”此謂對於雪花的偏愛。
③根芽:比喻事物的根源、根由。
④富貴花:指牡丹或者海棠之類的花。周敦頤《愛蓮說》:“牡丹,花之富貴者也。”陸游《留樊亭三日王覺民檢詳日攜酒來飲海棠下比去花亦衰矣》詩:“何妨海內功名士,共賞人間富貴花。”
⑤謝娘:晉王凝之妻謝道韞有文才,後人因稱才女為“謝娘”。謝道韞曾詠過雪花。《世說新語·言語》載:謝安見雪因風而起,問子侄輩何物可比,有答以“撒鹽空中差可擬”者,謝道韞則曰:“未若柳絮因風起。”
⑥悲笳(jiā):悲涼的笳聲。笳,古代軍中號角,其聲悲壯。
⑦瀚海:沙漠,此指塞外之地。
白話譯文
我並不是偏愛雪花輕舞飛揚的姿態,也不是因為它越寒冷越美麗。而是因它有人間富貴之花不可比擬的高潔之姿。
謝道韞故去之後還有誰真的了解它、憐惜它,它在天涯飄蕩,看盡冷月,聽遍胡笳,感受到的是西風遍吹黃沙的悲涼。
創作背景
詞人從康熙十七年(1678)到康熙二十三年(1684)年,每年有很多時間隨康熙出巡或奉使在外,這首詞便是詞人陪同康熙出巡塞外時所作。康熙十七年(1678)十月,詞人扈從北巡塞上之時,驚訝於塞上的雪很凜冽,有著不用於中原的氣勢,便有感而發,寫下該詞。
作品鑑賞
文學賞析
首句倒卷而出。先構想一種責詰,然後對此責難作出答覆:自己所愛者不只是雪花的輕倩飄灑,而且更是她那種冰雪精神。再躍進一層,雪花似花非花,她以無根為有根,其六出之姿,空靈瑩潔,若有若無,絲毫沒有人間富貴花——牡丹那種深根、茂葉和豐腴的體態。這,既是詞人的審美選擇,又是他對於富貴門閥種種束縛的逆反心態的反射。
下片以謝娘關合雪花。晉王凝之的妻子謝道溫有文才,後代常以謝娘借指才女。又一說,謝娘常用來泛指自己所思念的女子。納蘭詞中多次出現“謝橋”、“謝家庭院”,其《採桑子·謝家庭院殘更立》的下片更有“此情已自成追憶,零落鴛鴦。雨歇微涼。十一年前夢一場”的描述。蜘絲馬跡,似以第二解為宜。詞從詠雪轉到謝娘,其連線點應是雪花的輕盈嫵媚、瑩潔玲瓏,它令詞人聯想到和某一女子的純潔、朦朧的輕憐密愛。以下一轉,又從雪花的飄灑聯想到自己的天涯飄泊。然後宕開,讓這份相思羈旅的悲愁,融入寒月悲笳,浩蕩西風,蔽日黃沙的龍荒瀚海之中。
在這裡,愛情的憾恨與人生的憾恨合成為一體。愛情得到升華,它決不僅僅意味著某人某事的男歡女愛,它還是一種生命追求的審美化。故而“既輕盈倩麗,又沉鬱蒼涼”。
這首詠雪詞,寫得穎異別致,“冷處偏佳,別有根芽,不是人間富貴花”,超逸了歷來詠雪詩詞曾經有過的意象格局,神韻天縱。詞中對於塞外的茫茫飛雪,別具視角眼界,其中隱含著詞人自己的意態情懷:深切的身世心性之慨,在其中若隱若現,一種濃郁的淒楚蒼涼,迴蕩其間。此詞景象闊大,氣韻沉厚,情境深邃,是納蘭性德邊塞詞的又一卓異之作。
名家點評
近代學者、詞論家林花榭《讀詞小箋》:“納蘭容若詠雪花云:‘冷處偏佳,別有根芽,不是人間富貴花。’綜其身世觀之,自是自家寫照。”
當代中山大學中文系教授黃天驥《納蘭性德和他的詞》:“詩人們往往喜歡詠菊花、詠梅花、詠梨花,用以表現自己品格的高潔。這首詞,納蘭性德卻以塞外雪花自比。詞的上片寫雪花:下片則詠塞外。詞里提到謝娘,這不僅用典貼切,也暗喻自己離開了一位有才學的女子,含義相當深刻。”
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),清代詞人,與朱彝尊、陳維崧並稱“清詞三大家”。字容若,號楞伽山人,大學士明珠長子。出生於滿州正黃旗。原名成德,因避皇太子胤礽(小名保成)之諱,改名性德。自幼天資聰穎,18歲考中舉人。公元1676年中進士,授乾清門三等侍衛,後循遷至一等。隨扈出巡南北,並曾出使梭龍(黑龍江流域)考察沙俄侵擾東北情況。詩文均很出色,尤以詞作傑出,著稱於世。曾把自己的詞作編選成集,名為《側帽集》,後更名為《飲水詞》,後人將兩部詞集增遺補缺,共342首,編輯為《納蘭詞》。