簡介
《拔蒲》為《西曲歌》之一。《古今樂錄》曰:“《拔蒲》,倚歌也。”注釋
注釋譯文
拔蒲其一
【原文】
青蒲銜紫茸①,長葉復從風。與君同舟去,拔蒲五湖②中。
【注釋】
①青蒲銜紫茸:出自謝靈運《於南山往北山經湖中瞻眺》中的詩句“新蒲含紫茸”。②五湖:即太湖。
【譯文】
青青的蒲草開著紫色的細茸花,時而有一陣風吹過,輕輕拂動著蒲草的葉子。我與情人一起乘著小舟,在碧波萬頃的五湖上慢慢飄蕩,拔著蒲草,心情非常愉快。
拔蒲其二
【原文】
朝發桂蘭渚,晝息桑榆下。與君同拔蒲,竟日不成把①。
【注釋】
①“與君”兩句:意為女子與情人一起拔蒲,因為感到快樂而拔蒲心不在焉,才會“竟日不成把”。
【譯文】
清早,天才剛剛亮,和情人從桂蘭渚出發,勞作一天后,晚上就歇息在桑榆之下。在湖上,和情人一塊兒拔著蒲草,心裡沉浸在甜蜜之中,可是只顧與情人說笑,拔了半天,手裡的蒲草還沒有一把呢。?
作品鑑賞
《拔蒲》出自《樂府詩集·清商曲辭六·拔蒲》,共兩組,無名氏作。郭茂倩題解引南朝陳智匠《古今樂錄》:“拔蒲,倚歌也。”,即是一種不伴舞蹈,“悉用鈴鼓,無弦有吹”的歌曲。其一雲“拔蒲五湖中”,其二雲“與君同拔蒲”,故名。主要寫女子與情郎同去拔蒲時的歡樂心情。 唐張祜亦有《拔蒲歌》:“拔蒲來,領郎鏡湖邊,郎心在何處,莫趁新蓮去。拔得無心蒲,問郎看好無。”
蒲,一名香蒲,水生植物,可製作蒲蓆,嫩者可食。拔蒲,是江南水鄉的一種普通農活。
第一組(前四句)寫出發,以景物襯托心情,妙在前二句,青青的香蒲銜著紫色的絨茸,長長的蒲葉隨風擺動,平時常景,此時在女子眼中何以變得如此美好呢。“與君同舟去”一句,看似不經意,實則正是她充滿歡樂的箇中原因,故而連司空見慣的蒲草也顯得格外可愛誘人,此即所謂“以我觀物,物皆著我之色彩”(王國維《人間詞話》)。
第二組(後四句)寫收穫,以勞動表現戀情,妙在後二句。開始二句承前首末句,“朝發”、“晝息”,補充概述一日之行程。後二句寫一天勞動的收穫。“競日”,強調時間之長。整整一天,以兩人之力“同拔蒲”,而竟然“不成把”,借拔蒲之機熱戀相聚,而實則無心拔蒲之情,豈非盡在不言之中。詩明修棧道,暗度陳倉,看似寫拔蒲勞動,無一字涉及愛情,其實濃縮著言外之情和豐富的詩意。