米內拉大學畢業後曾在電台工作,製作過脫口秀節目,憑藉出色的模仿能力進入一家企業製作兒童音頻節目,後來參加國際消費電子展、電腦遊戲開發商展和電子娛樂博覽會等大型展會,尋找配音機會。一開始她求商家給自己配音機會,後來名氣漸長,變成商家登門請她去配音。
米內拉說,給電視和電腦遊戲配音與電視表演要求不同,電視表演不能流露太強烈感情或臉部活動誇張,否則在螢屏上會“顯得蠢”,配音正相反,“需要最大程度展露激情”。
米內拉覺得用英語給日本遊戲配音最難,因為說一個英語句子常常比說相同意思的一個日語句子用時短。她舉例說,把日語“我不知道”這句話直接翻譯成英語說,就會出現遊戲人物嘴巴還在動,聲音卻已停止的狀況。遇到這種情況,她就把這句話改為英語句子“我有責任告訴你,在這個時候,這種情況下,我不知道如何回答你的問題”。
即便已經成為遊戲圈“名嘴”,米內拉依然要忍受艱苦的工作環境。她說,配音往往需要在一個封閉空間內長時間工作,“一些工作室會關閉空調,杜絕雜音,讓人感到憋悶”。