技藝人

原文: (黃履莊)所制亦多,予不能悉記。 譯文:

《技巧人》
原文:
(黃履莊)所制亦多,予不能悉記。猶記其作雙輪小車一輛,長三尺許,約可坐一人,不煩推挽能自行;行住,以手挽軸旁曲拐,則復行如初;隨住隨挽,日足行八十里。作木狗,置門側,卷臥如常,惟人入戶,觸機則立吠不止,吠之聲與真無二,雖黠者不能辨其為真與偽也。作木鳥,置竹籠中,能自跳舞飛鳴,鳴如畫眉,淒越可聽。作水器,以水置器中,水從下上射如線,高五六尺,移時不斷。所作之奇俱如此,不能悉載。
譯文:
黃履裝所製作的器物很多,我無法一一全部給記載下來.我記得他做過一個小車有一個輪子,長三尺多.可以坐下一個人.拉就能走,可以用手控制,可以去任何地方,一天行八十里路.做一個木狗,放在門旁,可以進屋觸動機關就叫.叫的非常像,獨一無二.聰明的人都聽不出來是真的是假的.做木鳥,放在籠中,能飛能跳,能唱歌.做水器,水能上下能像線,高五尺多.這些都非常奇妙,我不能全不記下來

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們