作者簡介
《憐憫了》是一首詩歌,作者朱塞培·翁加雷蒂(1888 - 1970)義大利隱逸派詩歌重要代表。出生在埃及一個義大利僑民家庭,在非洲度過童年和少年。1912年客居巴黎,兩年後回國。第一次世界大戰期間,應徵入伍。法西斯統治時期,被迫流亡巴西,在聖保羅大學主持義大利文學講座,1942年起,執教於羅馬大學。1962年任歐洲作家聯合會主席。他的詩歌抒發同代人的災難感;個人的孤寂、憂鬱,同戰爭加於人類的悲劇,在詩中緊密交織。他偏愛富於節奏和刺激的短詩,把義大利古典抒情詩同現代象徵主義詩歌的手法融為一體,刻畫人物豐富的內心世界,表達了人和文明面臨巨大災難而產生的憂患。翁加雷蒂的代表作有詩集《覆舟的愉快》(1919)《時代的感情》(1937)、《呼喊和風景》(1952)、《老人筆記》(1960)等。
詩文
我是一個受傷的人。
我想走開
最後再回來。
憐憫啊,在那兒
可以聽到孤獨者的聲息。
我有的只是驕傲
和一顆善良的心。
我感到自己在民眾之間
象一個被放逐的人。
可是我為他們而痛苦。
我不是應當清醒過來嗎?
我替沉默加上了許多名稱。
我的心不是已經成了碎片
淪為文字的奴隸?
我統治著幽靈。
哎,乾枯的樹葉,
靈魂,一會兒在這兒,
一會兒在那兒……
不,我聽到風兒和它的聲音
是古老的野獸的聲音。
上帝啊,向你祈求的那些人,
難道除了你的名字,他們一無所知?
你把我屏棄於生活之外。
你也能屏棄我於死亡之外嗎?
也許人類連希望也不值得懷有。
懺悔的源泉也乾涸了嗎?
如果罪惡不再能導致純潔,
罪惡又有什麼用呢?
肉體幾乎已記不起
它曾一度很強健。
靈魂是瘋狂的,未能再生。
上帝啊,看看我們的弱點吧。
我們希望有一個必然性。
你連笑也不再笑我們嗎?
那么為我們哭泣吧:殘酷。
我只能置身於
欲望的牢籠里,沒有愛。
給我們看看正義的徵兆吧。
你的法則是什麼?
轟毀我可憐的情感吧,
把我從焦灼不安中解救出來。
我已倦於無聲的叫喊。
二
憂鬱的肉體
一度曾洋溢著歡樂
眼睛在疲倦的甦醒中半開半閉
太成熟的靈魂啊,你可看到,
我墜地後將會是什麼樣子?
死者的道路在生者中間,
我們是影子的江河。
它們是在夢境中爆開的穀粒。
它們的--和我們相距甚遠,
它們的--是在名稱上施加分量的影子。
所希望的不外是一堆影子,
難道這就是我們的命運?
上帝啊,你看來不過是一個夢魂吧?
我們冒昧得很,
至少願你象一個夢魂。
它出自最清楚不過的瘋狂。
它不在雲霧般的樹枝中戰慄,
象睫毛上
早晨的麻雀那樣。
它呆在我們的中間枯謝,
神秘的創傷。
三
刺著我們的光線,
是一條越來越細的線。
你還能再炫耀嗎,
而不使我們喪身?
請賜給我這至高無上的歡快吧。
四
人,單調的宇宙,
認為他不斷為自己帶來了財富
從他害熱病的兩隻手裡
流出的只是無盡的局限。
他那蜘蛛的細絲
把他與空間相連,
他除了自己的叫喊外
什麼都不怕,什麼也不誘惑。
他掘起墳墓
彌補自己的損耗。
但想到你,永恆的存在啊,
他什麼話也沒有,
只有褻瀆。