原文
趙西有獨居男子,結生茨(ci)以為廬,力耕以為食。久之,菽粟鹽酪,具無仰於人。嘗患鼠,晝則累累然行,夜則鳴齧至旦。男子積憾之。 一旦被酒歸,始就枕,鼠百故惱之,目不能瞑。男子怒,持火四焚之。鼠死,廬亦毀。次日酒解,倀倀無所歸。龍門子唁之。男子曰:“人不可積憾哉!予初怒鼠甚,見鼠不見廬也,不知禍至於此。” (選自宋濂《龍門子凝道記.尉遲樞》)
譯文
越地西部有個獨居的男子,棒扎茅草做成房屋,努力耕作得到食物。時間長了,豆類粟米鹽和乳酪,都不需靠別人(自力更生)。曾經老鼠成患,白天都成群結隊地行動,夜晚就磨牙和吱吱的叫聲直到早晨。那男子一直為之事煩惱。一天喝醉了酒回家,剛剛睡到枕頭上,老鼠百般地令他惱火,無法合眼。那男子(終於)發怒了,拿著火四處燒老鼠。老鼠死了,房屋也毀了。第二天酒醒了,茫茫然無家可歸。龍門子就去慰問他。他說:“人不可以積憤啊!我起初只是怨恨老鼠,但光看見老鼠卻忘了自己的房子,不料想竟導致這樣一場災難。”
注釋
越西:浙江西部。
茨:用蘆葦,茅草蓋的屋頂。
結茨:編結茅草。
為:修建。
菽粟:指糧食。菽,豆類的總稱。
酪:乳制半凝固食品。
具:全。
嘗:曾經。
累累然:成群結隊的樣子。
齧:咬。
旦:早上。
積憾之:長時期以之為憾。之,代鼠患。
被:遭,受。這裡是“醉”的意思。
百故:百般、多種多樣。
倀倀:迷茫的樣子。倀,同“悵”。
唁:對別人有不幸表示慰問。
啟示
焚廬滅鼠的故事提醒人們在處理問題的時候,往往會受到外界因素的影響而喪失理智,這樣一來,很多可以圓滿解決的問題就會出現不堪構想的後果,這是十分惋惜的。