怨歌行[三國時期魏國曹植詩]

《怨歌行》是三國時期魏國文學家、詩人曹植所作一首詠史政治詩。 該詩通過敘述周公誠心輔佐周武王、周成王,但忠而被疑這段史實抒發了詩人自己也不被理解,忠而被疑的痛苦,並希望魏明帝也如成王一樣能夠感悟。 該篇只敘史實,對詩人自己所要表現的感情不作正面描寫,顯得含蓄蘊藉,韻味雋永。

作品原文

怨歌行

為君既不易,為臣良獨難 。

忠信事不顯 ,乃有見疑患 。

周公佐成王 ,金縢功不刊 。

推心輔王室,二叔反流言 。

待罪居東國 ,泣涕常流連 。

皇靈大動變 ,震雷風且寒 。

拔樹偃秋稼 ,天威不可乾 。

素服開金縢 ,感悟求其端⒂。

公旦事既顯 ,成王乃哀嘆 。

吾欲竟此曲,此曲悲且長。

今日樂相樂,別後莫相忘 。

注釋譯文

詞句注釋

⑴怨歌行:屬於樂府的《相和歌·楚調曲》。

⑵良:實在。《論語·子路》:“為君難,為臣不易。”為此二句所本。

⑶顯:明白,懂得。

⑷見:被。疑患:猜忌。

⑸“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。

⑹金縢(téng):指用金屬捆封起來的柜子。刊:削除,磨滅。指周公請求代武王死之功不可磨滅。

⑺二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。

⑻待罪:等待懲罰。東國:東都洛陽,周公在流言起來的時候,到東都洛陽避居。當時曹植的封地在東方,東國一語也有隱喻詩人自己之意。

⑼泫(xuàn)涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。

⑽皇靈:上天之靈。動變:感動而生變。古人認為天人之間有感應,這是說周公的遭遇感動了上天。據《尚書·金縢》載,周公避居洛陽的第二年秋天,鎬(hào)京暴風大作,雷電交加,把田禾颳倒了,把大樹拔起來。

⑾震:打雷。

⑿偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。

⒀乾:觸犯,抗拒。

⒁素服:指沒有文繡的衣服,古時祭天時所穿。

⒂端:原由,原委。

⒃事既顯:指發現了周公願以身代武王死的策文。

⒄乃:於是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。

⒅“吾欲”四句:系詩末之套語,與詩旨無關,為合樂所加。竟:終。

白話譯文

做國君既不容易,做臣下實在更難。

當忠信不被理解時,就有被猜疑的禍患。

周公輔佐文王、武王,“金縢”功績不滅永傳。

一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。

周公待罪避居洛陽地,常常是老淚縱橫長流不乾。

天帝動怒降下大災難,雷鳴電閃捲地狂風猛又寒。

拔起了大樹吹倒莊稼,上天的威嚴不可觸犯。

成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上天震怒降災的根源。

周公忠信大白天下,成王感動傷心悲嘆。

我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。

今日大家一起共歡樂,希望別後不要把它遺忘。

創作背景

太和二年(公元228年),魏明帝巡幸長安,洛陽謠傳皇帝死於長安,從駕欲立曹植,因此明帝對曹植產生疑忌,曹植處境險惡,因作此詩以明志。

作品鑑賞

文學賞析

該篇詩人用周公赤心為國,竭忠盡智輔佐周武王周成王,結果仍遭流言毀謗,並被周成王所疑的歷史故事,感嘆自己盡心王室,志欲為國立功,不但心愿未遂,反而遭受種種打擊迫害的不幸與無奈。詩人客觀地吟詠歷史,實際上是借古人之酒杯,澆自己心中之壘塊,萬千感慨充溢其間。

該詩起句由《論語·子路》中的“為君難,為臣不易”化用而出,引出詩人“怨”的真實內涵是:“忠信事不顯,乃有見疑患。”這是全篇詩眼之所在。

接著,詩人用“周公佐成王”至“成王乃哀嘆”十四句詩,通過具體的歷史事實表述詩眼,或者說運用歷史事實,即通常說的例證法來證明自己的論點。“天威不可乾”的“乾”,是冒犯之意。這句是詩人對“皇靈大動變”一事的直抒胸臆的評論:識忠奸顛倒易,教天理違物難。本來,“天行有常,不為堯存,不為桀亡。”(《荀子·天論》)成王所疑,周公見毀與皇靈動變,其間並無必然的聯繫,然而人事與天道的偶然巧合,卻引出了天地人物之間的深刻哲理:易識浮生理,難教一物違。成王昏庸固然可惡,然而“公旦事既顯,成王乃哀嘆”,他能知錯認錯仍有可取之處,暗諷曹漢集團的當政者竟不及成王。

結尾“吾欲竟此曲”四句,又是詩的精彩之處:“竟”,終也。“悲且長”,意思是悲而情長,表示有傾訴不盡之意。本來,這四句是樂府歌辭中的套語,特別是“今日樂相樂”一句,漢樂府《艷歌何嘗行》也有此句。無巧不成書,詩人在寫作此詩結篇時,正遇魏明帝曹叡召見,君臣燕享時即景所見,而“別後莫相忘”既似懇求又似諷刺,冀希明帝不要在分手之後又把詩人撇在腦後。在貌似輕鬆的字句中蘊涵著深沉痛楚的矛盾心理,從而使這首詠史政治詩一下子明顯地注入了詩人主觀的愛和怨,頗有“其人雖已沒,千載有餘情”(陶淵明《詠荊軻》)之感。

該詩的前四句,“難”、“患”、“刊”押韻,後十二句,“言”、“連”、“寒”、“乾”、“端”、“嘆”等押韻,聲調和諧,韻節響亮,從此詩中,曹植對於五言詩發展所作出的重大貢獻,可見一斑。

名家點評

近代三國史專家趙幼文說:“此詩客觀地寫錄史實,即戛然中止,其意圖則含蓄出之,‘悲且長’三字蘊具著豐富的情感內容,使餘韻雋永。”

清代文學家、戲曲作家張玉谷《古詩賞析》:“此後四句拍合己身,逗點大意,最為含蓄”。

清代詩人、文學家沈德潛說:“末四句用成語,古人不忌。”

清代中期文學家及著名思想家方東樹說:“起八句感慨沉痛,桓伊為謝安誦之,安為泣下。其感人深矣。後半衍周公事太多,雖陳思有托而然,後人宜忌學之。”

作者簡介

怨歌行[三國時期魏國曹植詩] 怨歌行[三國時期魏國曹植詩]

曹植(192—232),字子建,沛國譙縣( 今安徽亳縣)人,三國時期曹魏著名文學家、詩人,封陳王,謚思,世稱陳思王。文學造詣上與其父曹操、其兄曹丕合稱“三曹”。

因富於才學,早年曾被曹操寵愛,一度欲立為太子。及曹丕、曹叡相繼為帝,備受猜忌,鬱郁而死。善詩,作品多為五言,善用比興手法,語言精煉,詞采華茂,對五言詩的發展頗有影響也善辭賦、散文。其《洛神賦》很有名。原有集,已散佚,宋人輯有《曹子建集》。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們