內容簡介
本書完整收錄了劉宇昆整個短篇創作生涯中的眾多佳作,包括2002年最早創作的《紗蟬》、2014年的最新短篇《解枷神靈》;更有在未來作家競賽比賽時的即興作品《涅槃》,獲得“雨果獎”“星雲獎”提名的《紀錄片:終結歷史之人》,及同麥克·雷斯尼爾合作的《擬態植物》。
這十一篇異彩紛呈的傑作,從遙遠的歷史真相到眼前的信息過濾,從外星人的思維之謎到機器人的道德困惑,從為人父母的情感之路到奇點時刻的真正降臨,為讀者呈現了極為廣闊的科幻創作視野。
作者簡介
首位華裔“雨果獎”“星雲獎”雙冠作家
英文版《三體》譯者
[美] 劉宇昆(KenLiu)
劉宇昆(1976—):美國華裔科幻作家,1976年出生於中國蘭州,十一歲時隨家人移居美國,先後在哈佛大學主修英國文學和法學專業,研究生畢業後進入波士頓一家大型法律事務所擔任商務律師至今。首位華裔“雨果獎”“星雲獎”雙料作家,英文版《三體》譯者。他的作品結合東西方文化精粹,在描寫技術進步影響社會的同時,充滿濃郁的人文關懷,令人為之驚艷。
本書中的作品最初發表於《奇幻與科幻小說》(F&SF),《阿西莫夫科幻雜誌》(Asimov's),《類比》(Analog),《奇異地平線》(Strange Horizons)《克拉克的世界》(Clarkesworld)和《光速》(Lightspeed)等美國知名科幻雜誌。
作者的首部長篇幻想小說《國王的恩典》,將於2015年由西蒙與舒斯特出版集團隆重推出。
譯者簡介
耿輝:工程師、科幻迷。在《科幻世界》、《文藝風賞》和《新科幻》等雜誌發表小說譯作60餘篇。
夏笳:北京大學中文系比較文學博士,科幻作家、譯者、研究者。譯有雷·布雷德伯里《一日夏華》、《鐘擺》、《萬花鏡》、《終結歷史之人》、《五味》等。
吳霜:科幻作家、譯者。已發表作品十餘萬字。座右銘:想像力鑄就世界。
余有群:大學英語教師、譯者。已發表作品五萬餘字。座右銘:美好握在手上,並從指尖綻放。
羅妍莉:雙魚北外女,汽車業內人士,旅遊雜誌撰稿人,非洲創業者,武當弟子,偶有譯作。
前言
譯|耿 輝
這本小說集中選擇的作品幾乎涵蓋了我的整個短篇小說創作生涯。《紗蟬》(Gossamer)創作於2002年,當時我還沒有發表過任何作品;而《解枷神靈》(The Gods will not be chained)創作於2014年,這時我基本上停止寫作短篇,轉而創作長篇。
比如說,《涅磐》(State Change)是我在未來作家競賽決賽期間寫作的(我憑藉《紗蟬》打入決賽),當時我仍在學習法律、未婚,不確定自己是否會有作品發表。
在蒂姆?鮑爾斯和K?D?溫特沃什的寫作培訓班上,我們必須得在二十四小時內完成一篇短篇小說。蒂姆起初在教室里四處走動,隨機指定物品作為我們每個人的創作提示。當他停在我座位旁邊時,看見一杯沒喝完的汽水和裡邊尚未融化的冰塊,於是他捏起一塊,對我說這就是我要寫的故事。當時的我看上去一定相當沮喪,可是K?D告訴我,有時候優秀作品的創作靈感並不會直接源自提示。
寫作《涅槃》是一個緊張激烈的過程,我從沒在如此之短時間內創作一篇故事,整個過程中,我一直有種幾近失敗的感覺。不過,這篇小說受到了同學們的認可,傑伊?雷克就是其中之一。在一番頗有見地的評論之後,他建議我把它投給《復調》,他和黛博拉?萊恩編輯的選集。我聽從他的建議,將《涅槃》修改之後賣給了他。就這樣,參加完未來作家競賽,我售出了第一篇作品。
從那之後,我已經在時間緊迫的情況下完成了許多篇小說,但是沒有一篇像《涅槃》這樣驚心動魄。能夠在壓力下有所表現,按時完成作品對我的創作生涯很有幫助——我的一些優秀作品就是在這樣的情況下完成的——我感謝寫作班給了我接受這種挑戰的信心。
未來作家競賽之後,傑伊的創作漸入佳境,而我在很多年裡都賣不出作品。但是在那段困難時期,傑伊多次幫助我,在百忙之中給我鼓勵和支持。他就是我努力的目標。
K?D?溫特沃什和傑伊?雷克都已經離我們而去。我懷念他們的慷慨大方和真知灼見。
我的每一篇作品都有一個類似的故事可以講述。寫作《紀錄片:終結歷史之人》(A Documentary: The man who ended history)是我生命中最痛苦和艱難的經歷之一,在研究歷史並反思人們是怎樣為了政治利益犧牲歷史真相的幾個月里,我一直飽受煎熬。時至今日,這篇小說仍然是最令我驕傲的作品。《重生》(Reborn)是我第一次同戴維?哈特威爾合作的結果,他是當今業內最棒的科幻編輯之一。《擬態植物》(the Plantimal)是我第一次同麥克?雷斯尼克一起創作的小說,他既是技藝嫻熟的小說作家又是慷慨熱忱的朋友……
對於思維的運作原理、表現形式、進化發展、扭曲變形和盲點死區,我一直很感興趣。這本書中所有小說都圍繞可以承載思維的不同形式來展開,不管是歷史、技術、人工智慧或別的什麼,我持續關注的是這些外因如何改變思維。
故事情節雖是虛構的,但它們也揭示了我作為作家的成長曆程和我思維的“形狀”隨時間的改變。每次相遇,每次交談,每讀一本書,每聽一個想法,每一位新朋友——所有這些都形成我思維的組成部分,引導著思維的流向,激勵著思維的發展。在生活中的每一天,我們改變周圍的人,也被他們所改變。或許這種情況在作者和讀者之間也有發生。
我要感謝我的編輯雒華和清華大學出版社為這本書付出努力的每一個人。我還要感謝我的譯者——耿輝、夏笳、吳霜、余有群和羅妍莉,他們以信、達、雅為目標翻譯我的小說。同樣作為一名譯者,我深知翻譯這項需要權衡各方的工作有多艱難。在優秀的譯作中,翻譯和作家的思維最終會緊密地結合在一起。
最後,謝謝你們這些讀者——你們的存在是我寫作的動力。對我而言,寫作就是一種思維,我希望這些故事有些也會成為你們的思維,而且回想起來的時候,你們會感到歡喜。
目錄
00 作者前言
01 思維的形狀
02 涅槃
03 發條士兵
04 麥克斯韋之靈
05 沙蟬
06 擬態植物
07 廣告御免
08 解枷神靈
09 重生
10 第14課:關於事件隱形裝置及其套用
11 紀錄片:終結歷史之人
12 譯者後記:跨越邊疆