彭斯,R.

彭斯,R.

 蘇格蘭詩人。 1759年1月25日生於艾爾郡阿洛韋鎮一個農民家庭,從小在田裡勞動,辛勤20年,而家庭經濟始終困難。他自幼愛好詩歌,1783年開始寫詩。1786年出版了《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》,原想以詩集的收入作為旅費移居西印度群島,不料這部新作以其純樸的農村題材和清新的風格得到廣泛的好評,作者被邀去愛丁堡,成為名公貴婦的座上客。但他保持農民本色,在蘇格蘭西北部作短期遊歷之後仍回故鄉務農,後為稅局職員。他除繼續創作之外,又替兩個叢刊收集並整理民歌,使許多即將失傳的民歌(總數大約 300首)得以保存。1796年 7月21日於貧病交加中死去。

彭斯,R.

正文

彭斯,R.蘇格蘭詩人。 1759年1月25日生於艾爾郡阿洛韋鎮一個農民家庭,從小在田裡勞動,辛勤20年,而家庭經濟始終困難。他自幼愛好詩歌,1783年開始寫詩。1786年出版了《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》,原想以詩集的收入作為旅費移居西印度群島,不料這部新作以其純樸的農村題材和清新的風格得到廣泛的好評,作者被邀去愛丁堡,成為名公貴婦的座上客。但他保持農民本色,在蘇格蘭西北部作短期遊歷之後仍回故鄉務農,後為稅局職員。他除繼續創作之外,又替兩個叢刊收集並整理民歌,使許多即將失傳的民歌(總數大約 300首)得以保存。1796年 7月21日於貧病交加中死去。

然而生活的困頓並不是他的作品給人的主要印象。他的多數作品充滿了對生活的熱愛,寫得生氣勃勃,主要表達蘇格蘭農村青年的日常生活和詩人所追求的自由平等思想。
彭斯以民歌為本,寫了大量情詩,涉及愛情的各種變化,從熱烈的歌頌:“呵,我的愛人象一朵紅紅的玫瑰,”到悲切的悼亡:“草何其綠,土何其冷,蓋住了我的高原的愛人!”(《高原的瑪麗》)不僅有年輕時的熱戀,還有象《約翰·安德森,我的愛人》中所表現的老年夫婦的深情。除了有溫存的柔情,還常有一種對社會蔑視的態度:
 如果一個他碰見一個她,
 走過山間小道,
 如果一個他吻了一個她,
 別人哪用知道!
──《走過麥田來》
這是彭斯對於當時干涉青年愛情生活的蘇格蘭教會和社會上層人士的回答,表明就在他的情詩里也有18世紀末葉的民主思想。
這種新思想是歐洲啟蒙運動的產物,其要旨是自由,平等,博愛。彭斯16歲時,爆發了美國革命;30歲時,又爆發了法國革命。他雖然住在鄉間,卻關心蘇格蘭歐洲的大事,特別是在法國革命爆發之後,他言論激烈,同被當局認為有謀叛思想的危險分子往來密切;又趁任職稅局之便,買下被充公的走私船上的四門小炮,送往革命的法國國民議會,只因中途被英國當局攔截,才未達到目的地。為了這些活動,彭斯受到稅局上級的傳訊,但他不變初衷,仍然支持法國革命。而且他看清了在蘇格蘭不僅個人無自由,民族也因受英格蘭控制而無自由,於是寫出了《蘇格蘭人》那樣聲調激越的戰鬥詩。他嚮往一個自由、平等的社會,在《不管那一套》里嘲笑公侯,推崇有“獨立人格的個人”:
 管他們這一套那一套,
 什麼貴人的威儀那一套,
 實實在在的真理,頂天立地的品格,
 才比什麼爵位都高!
他進而瞻望將來,期待一個實現博愛的新世界:
 那時候全世界所有的人
 都成了兄弟,不管他們那一套!
這些詩寫得活潑、酣暢,充分發揚了蘇格蘭民間文學的口語風格和音樂性。
彭斯的詩體裁多樣,除了寫人們所熟知的抒情短詩以外,還擅長諷刺詩、詩札和敘事詩。
他的諷刺詩可分兩類。一類用嘲笑的筆調描繪世態,如《聖節集市》是集市上芸芸眾生的寫照,其中包含了對於宗教人士的諷刺。另一類是針對特定人物的諷刺,其中最有名的是《威利長老的祈禱》。它不僅諷刺一個教堂的長老,而且鋒芒直指蘇格蘭教會。詩中所用的祈禱文的莊嚴口氣同祈禱者所談的骯髒、猥瑣的內容形成了戲劇性的對照,增強了諷刺效果。
他的詩札也寫得不同凡響,結構完整,往往一開始先表明時間、地點、氣氛,接著議論風生,暢談人生和藝術,或親切地傾訴友誼,最後則以妙語作結,而貫穿其間的則是一種豪放、活潑的風格。《致拉布雷克書》即是一例。在這篇作品裡,針對當時英國新古典主義詩歌重文雅、講節制的風氣,他提出了詩的靈感來自大自然、詩的價值在於用真摯的情感打動人心的浪漫主義觀點。
同樣出色的是彭斯的篇幅較長的敘事詩。《兩隻狗》通過一貧一富兩家所養的狗來看人的世界,對照了兩種鄉村生活:豪紳的荒淫無恥,農民的無盡勞役。而兩隻狗友愛互助,輕鬆愉快,互開玩笑,也開別人的玩笑,這就使得詩有明暗,有張弛,豐富了內容,增加了深度。《湯姆·奧桑特》寫一個酒徒夜行遇鬼的古老傳說,作者處之以幽默,詩行閃耀著民間的智慧,卻淘汰了原傳說的迷信成分。在這首詩中,方言的運用在音韻和節奏上都達到了新的藝術高度,因此至今有人喜歡朗誦。另一首長詩《快活的乞丐》寫一群男女流浪者聚集在小酒店飲酒作樂,他們都飽經滄桑,卻依然放蕩不羈,其中有一位詩人更是“自由自在的風流客”。他們每人唱了一支歌,各有個性和情調,如“大兵相好”的放浪,“西門老爵士”的譏刺,“一聲口哨百愁消”的輕快,“補鍋”則傳來了手工匠人的呼聲,使這首長詩成了一個民間樂曲的寶庫。

彭斯,R.彭斯,R.
彭斯也有一些完全用英文寫的詩,其中有個別佳作,但多數不夠出色。
中國對於彭斯作品的介紹,始自19世紀末蘇曼殊所譯的《熲熲赤牆靡》一詩。 魯迅曾在《摩羅詩力說》中對彭斯作了論述。後來彭斯的一些民歌體的抒情詩被翻譯成中文,受到讀者的歡迎。1959年,中國文藝界盛大紀念彭斯誕生 200周年,發表介紹他的作品的論文,並出版了他的作品的兩個新譯本,除抒情詩外,還包括詩札、諷刺詩和長篇敘事詩。

彭斯,R.彭斯,R.
參考書目
 J.de Lancey Ferguson (ed), Letters of Robert Burns, Oxford,1931.
 Franklin Bliss Snyder, Life of Robert Burns,New York,1932.
 David Daiches, Robert Burns,London, 1952.
 James Kinsley (ed), The Poems and Songs ofRobert Burns, Oxford,1968.

配圖

相關連線

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們