原文
良嘗閒從容游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直墮其履圯下,顧謂良曰:“孺子下取履!”良愕然,欲毆之;為其老,強忍,下取履。父曰:“履我!”良業為取履,因長跪履之。父以足受,笑而去。良殊大驚,隨目之。父去里所復還,曰:“孺子可教矣!後五日平明,與我會此!”良因怪之,跪曰:“諾。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“與老人期,後,何也?”去,曰:“後五日早會!”五日雞鳴,良往,父又先在,復怒曰:“後,何也?”去,曰:“後五日復早來!”五日,良夜未半往,有頃,父亦來,喜曰:“當如是。”出一編書,曰:“讀此,則為王者師矣!後十年興,十三年孺子見我,濟北谷城山下黃石,即我矣。”遂去,無他言,不復見。旦日視其書,乃《太公兵法》也。
譯文
張良曾經信步走到一座小橋上觀風景。一頭白髮,身穿布衣的老者慢慢走上橋來,當他經過張良的身邊時,有意無意之間將鞋掉在橋下。然後很不客氣的對張良說:“小伙子,下去給我把鞋撿上來!”張良感受到很納悶,我與此人素不相識,他怎么能用這一種口氣跟我說話,這樣做也太沒道理了,繼而轉念一想:他反正這么大把年紀了,尊老敬老是讀書人的美德,就勞動自己的一回把。
張良很快將鞋撿了回來交給老者,老者不接,卻坐了下了,把腳抬起來,對張良說:“給我穿上。”
鞋都給你撿了,再給你穿上也沒什麼關係,張良這么想著,就蹲下身子,把鞋給老者穿上。老者看到張良這么謙虛,很滿意,穿上鞋以後,對張良笑了一下,一個字也沒有說,起身走了。
由於老者的行為太為反常,張良開始覺得老者有什麼地方與眾不同,就遠遠地在老者身後隨行。走了一段路之後,老者轉回身來,對張良說:“孺子可教也,我老人家有心栽培你,五天之後,天明之後,這一個時候,人在這裡等我。”
過了五天,天剛亮,張良依照約定出現在橋頭上,老者已經在那裡等他了。老者生氣的對他說:“與長者相約,你卻來得這么晚,太沒有禮貌了!五天后你再來吧。“過了五天,雞叫頭遍,張良就急忙出門,趕到橋頭,老者卻比上一次到的時間還早,見到張良,生氣的質問:“你又來晚了,回去吧,再過五天再來!”張良暗自慚愧,什麼話也說不出,惟惟諾諾地答應了。又過了五天,張良根本不敢入睡,在深更半夜就來到橋頭等老者。過了好大一會兒,老者姍姍而來,看到張良已到,就高興地說:“與老者約會,這樣子就對了。”老者說完之後,拿出一本書對張良說:“你要努力學習這一本書,如果能夠掌握它你將成為王者之師,十年必有大成,可發佐王興國;十三年後,你到濟北來看我。”說罷,轉身而去。轉眼間,老者已經不見了。
天亮後,張良他細翻看這本書,發現竟是《太公兵法》,這是周公姜子牙輔佐周王時的兵書。
注釋
選自《史記 留侯世家》,題目是編者加的。司馬遷(前145——前90、),字長龍,龍門(現在陝西韓城人),漢代史學家。繼承他父親司馬談的家學,精通天文、歷史等學問。漢武帝時,李陵攻匈奴被俘投降,他為李陵辯解,得罪下獄,被施行宮刑。他含垢忍辱,繼承父志,寫成《史記》。《史記》是我國第一部記述由古代到作者當時史實的通史。內容包括十二本紀,十表,八書,三十世家,七十列傳,共一百三十卷。這部書內容豐富,體例精審,是漢武帝以前我國歷史的總結,又是後來各朝修史的範本。它敘事簡練而生動,富有文學意味,在史學史和文學史上都有很高的地位。張良(?——前189),字子房,劉邦的謀士,封留侯。
嘗:曾。
閒:閒暇。
下邳(pī):地名,故址在江蘇邳縣東。
圯(yí)上:橋上。圯,橋。
老父(fǔ):年老的男子,老丈。父,通“甫”。
衣褐(hè):穿著粗布短衣。
至良所:走到張良所站的地方。
直:特,故意。
墮其履圯下:把他的鞋子墮落在橋下。
顧:回頭。
孺子下取履:小子,下去取鞋。孺子,小孩子。直呼孺子,是一種不客氣、不禮貌的稱呼。
為(wèi):因為。
履我:給我穿上。
業:已經,既然。
以足受:用腳受鞋,即伸出腳讓張良給他穿上鞋。
殊:極其,甚為。
隨目之:隨著老父的去路,注視著他。目,注視。
里所:一里來地。所,表示約數,當“許”或“左右”講。
良因怪之:張良於是感到詫異。
期:約會。
編:古代的書籍是用熟皮條或繩子把一片一片的竹簡聯起來而成的,所以稱“編”。一編即一冊。
則為王者師矣:就可以成為帝王之師了。意思是能成為幫助帝王成就大業的人了。
谷城山:又叫黃山,在山東東阿東北。
他:別的,另外的。
旦日:第二天。
《太公兵法》:相傳是太公姜尚所著的兵書。