張五不復獵

張五不復獵

張五不復獵,是中國歷史中創作的一部文言文體文章。

基本信息

原文

休寧縣有村民張五,以獵為生,張嘗逐一母鹿。鹿將二仔行,不能速,遂為張五所及。

母鹿度不可免,顧旁有浮土,乃引二子下,擁土覆之,而身投於張五網中。

值張母出戶,遙望見,遂奔至網所,具以所見告子。即破網出鹿,並二仔亦縱之。

張母曰:“人有母子之情,畜亦有之。吾不忍母死仔孤,故破網縱母鹿。”

張五聞之,心感動焉。由是焚網,永不復獵。

注釋

1嘗:曾經。

2逐:追逐,追趕。

3將:帶領。

4遂:於是。

5及:追趕上。

6度:估計,考慮。

7顧:回頭看。

8引:帶著。

9覆:覆蓋。

10值:恰巧。

11所:地方。

12具:全部。

13並:連同,一併。

14縱:放。

15由是:從此。由,從。是:這。

16焚:燒毀。

17復:再。

18乃:於是,就。

19生:生計。

譯文

休寧縣有一個村民叫張五,靠打獵謀生。張五曾經追逐一隻母鹿。

母鹿帶著兩隻鹿仔走,不能迅速逃跑,將要被張五所追趕上。母鹿知道自己不可能幸免於難,回頭看見旁邊有一個土堆,於是帶著鹿仔到土堆下,用土覆蓋在小鹿身上,而自己卻投向張五的網中。

正趕上張五的母親出門,遠遠地看見了這一幕,於是她就跑到布網的地方,把看到的詳細情況都告訴了兒子。她立刻割破了獵網放出母鹿,連同兩隻小鹿仔也放了。

張五的母親說:“人類有著母子之情,牲畜也有。我不忍心看到母鹿被殺死而兩隻鹿仔變成孤兒,所以割破了獵網放了母鹿。”張五聽到母親的這番話,心中感動。因此焚毀了獵網,永遠不再打獵了。

啟示:

1 母愛偉大,珍愛生命

句子翻譯

1遂為張五所及:就被張五趕上(抓住)。

2具以所見告子:把所看到的情況全告訴兒子。

拓展

“百足之蟲,之死不僵。”或“百足之蟲,斷而不蹶。”(文言文助讀)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們