內容介紹
中國十七年文學與俄蘇文學的關係十分密切,中國的文學創作、文學理論和批評都受到了來自俄蘇方面的影響。
當時我國翻譯了大量的俄蘇文藝理論,包括別、車、杜的文藝理論、
社會主義現實主義理論以及馬克思主義文藝理論。
作品方面的譯介主要包括兩大部分,即俄羅斯文學,尤其是19世紀的
俄國現實主義作品,還有來自蘇聯的新型的社會主義文學。
在俄蘇文學作品和理論的影響下,圍繞著真實、真實性與本質:真實
、真實性與典型的關係;以及如何理解人民性和黨性等問題,中國學者和
作家進行了長期爭論和探討。
中國作家深受俄蘇文學的影響,其影響主要表現在詩歌和小說創作上
。蘇聯文學進入了“解凍”時期以後,中國境內出現了“百花文學”。在
這兩種文學思潮中產生的文學作品有一個共同主題:揭露社會矛盾和表現
人道主義。
《師承與探索:俄蘇文學與中國十七年文學》採用傳播一一影響研究
的方法,以現實主義為線索,對同一時期中蘇的文學作了一番審視。
由於中蘇兩國對社會主義現實主義的理解的偏差,影響了兩國文學取
得更大的成就。1958年中國“兩結合”的創作方法特別突出浪漫主義的作
用,更加強調要在文學作品表現理想,因此產生了許多虛假性的文學作品
。
與同期的蘇聯文學相比,中國十七年文學的成就不如蘇聯。
《師承與探索:俄蘇文學與中國十七年文學》是作者陳南先的博士論
文修改而成。