帝置酒洛陽南宮

帝置酒洛陽南宮,意思是劉邦在洛陽南宮擺酒宴。出自《漢書》中的一段文字。

《漢書》是繼《史記》而問世的一部史學名著。它開創了紀傳體斷代史的先例,記事詳贍得體,大一統和正統思想濃重,在中國史學史上有重要的地位和影響。
《漢書》主要的作者班固(公元32—公元92),字孟堅,扶風安陵(今陝西鹹陽市東北》人。他出身於漢代顯貴和儒學之家,受家學影響很大。
原文:
帝置酒洛陽南宮,上曰:“列侯、諸將毋敢隱朕,皆言其情:我所以有天下者何?項氏之所以失天下者何?”高起、王陵對曰:“陛下使人攻城略地,因以與之,與天下同其利;項羽不然,有功者害之,賢者疑之,此所以失天下也。”上曰:“公知其一,未知其二。夫運籌帷幄之中,決勝千里之外,吾不如子房(張良字子房);填國家,扶百姓,給餉饋(供給軍餉),不絕糧道,吾不如蕭何;連百萬之眾,戰必勝,攻必取,吾不如韓信。三者皆人傑,吾能用之,此吾所以取天下者也。項羽有一范增而不用,此所以為我所禽也。”群臣說服。
譯文:
<漢高祖論“三傑”>
劉邦在洛陽南宮擺酒宴,說:“各位王侯將領不要隱瞞我,都說這真實的情況:我得天下的原因是什麼呢?項羽失天下的原因是什麼呢?”高起,王陵回答說:“陛下讓人攻取城池取得土地,因此來親附他們,與天下的利益相同;項羽卻不是這樣,殺害有功績的人,懷疑有才能的人,這就是失天下的原因啊。”劉邦說:“你只知道那一個方面,卻不知道那另一個方面。(就拿)在大帳內出謀劃策,在千里以外一決勝負(來說),我不如張良;平定國家,安撫百姓,供給軍餉,不斷絕運糧食的道路,我不如蕭何;聯合眾多的士兵,打仗一定勝利,攻占一定取得,我不如韓信。這三個人都是豪傑的人,我能夠利用他們,這是我取得天下的原因。項羽有一位范增而不利用(他),這就是被我捉拿的原因。”眾大臣都被說服了.

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們