崑崙及南海古代航行考

二、有些原書如伯希和《義廣印度兩道考》只有舊式斷句,沒有標點;此次逐句重新加以標點。 四、書中的一些翻譯,依照審慎的原則,據今天的習慣做了稍許更定。 五、有的舊版書後曾附有專家所做勘誤表,這次逐一對照,改正於正文中,以利讀者。

內容介紹

《崑崙及南海古代航行考:蘇門答剌古國考》內容簡介:我們考慮到既要保留原譯著的行文風格與譯文的連貫性又要適應現在讀者的閱讀習慣,符合現行的譯名規範,此次重版,編輯部對原書做了必要的修訂:一、改定版式。原書大多為繁體堅排,字跡繁密,字號也較小,讀來頗為吃力;現一律改為簡休橫排,新式標點,並適當放大字號。二、有些原書如伯希和《義廣印度兩道考》只有舊式斷句,沒有標點;此次逐句重新加以標點。三、書中的外國人名、地名,凡後附原文的,一律以新華社編定的《英語姓名譯名手冊》及中國地名委員會編定的《外國地名譯名手冊》為參考,或改換,或出注,視具體情形酌定。四、書中的一些翻譯,依照審慎的原則,據今天的習慣做了稍許更定。如《羅摩延書》改名《羅摩衍那》,歹族改為傣族,蘭滄江改為瀾滄江,等等。五、有的舊版書後曾附有專家所做勘誤表,這次逐一對照,改正於正文中,以利讀者。六、原出現的印刷錯誤,凡經發現,即予改正。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們