作品原文
山東平老馬凌兢引席車,高城回首長一嗟。
市聲浩浩如欲沸,世路悠悠殊未涯。
潦倒本無明日計,往來空置六年家。
東園花柳西湖水,剩著新詩到處夸。
注釋譯文
注釋:1、市聲:集市中的嘈雜聲。浩浩:本是形容水勢浩大的樣子。這裡是用來形容人聲鼎沸。
2、世路:這裡指世間人事的經歷,等於說人生道路。殊:副詞,用在否定詞前面,表示否定的程度達到某種極限,意思是“一點也(不)”,“根本(沒有)”等。涯,邊際,盡頭。
3、潦倒,頹喪失意。
4、“往來”句;等於說“六年往來控制家”。往來,意思是漂泊流浪。六年,自詩人被拘管在聊城至今,已經過了五年,六年是說的約數。
5�東園:在東平,元好問常常前往游賞。西湖:據施國祁注說,是指的濟南的大明湖。
6�剩著:全都寫在,全都寫進。剩,副詞,意為“盡”,“都”。
譯文:
羸弱的老馬
艱難的拉著席車;
回望著高城
不由得長聲咨嗟――
市井上人聲喧嚷,
就象是水要騰沸;
人世間長路漫漫,
一點也不見邊涯。
窮困潦倒,
本沒有什麼長遠計畫;
六年漂泊,
空置下這可憐的破家。
東園裡的翠柳紅花呵,
西湖中的澄波綠水,
都寫進我的新詩,
到處去向人炫夸。