對月

語出:(1).向月。 南朝 陳 張正見 《有所思》詩:“看花憶塞草,對月想邊秋。” 唐 李白 《將進酒》詩:“人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。” (2).滿月。 元 無名氏 《隔江鬥智》第二折:“這對月之時,取 劉備 同小姐回門拜見老夫人來。”《醒世姻緣傳》第一回:“對月領了文憑,往東江米巷買了三頂 福建 頭號官轎,算計自己、夫人、 大舍 乘坐。”

詞語釋義

1.向月

南朝 陳 張正見 《有所思》詩:“看花憶塞草,對月想邊秋。” 唐 李白將進酒》詩:“人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。”

2.滿月

元 無名氏 《隔江鬥智》第二折:“這對月之時,取 劉備 同小姐回門拜見老夫人來。”《醒世姻緣傳》第一回:“對月領了文憑,往東江米巷買了三頂 福建 頭號官轎,算計自己、夫人、 大舍 乘坐。”《歧路燈》第九九回:“房下有兩個小太太,上下不過二十三四天,俱生的是相公,那太爺就喜的了不成。不料這七天頭上,那個小相公是對月風,這個新小相公是七日風,一齊都害了撮口臍風。”

散文:《對月》

基本信息

名稱:對月
體裁:散文
作者:賈平凹

作品原文

月,夜愈黑,你愈亮,煙火熏不髒你,灰塵也不能污染,你是浩浩天地間的一面高懸的
鏡子嗎?
你夜夜出來,夜夜卻不盡相同;過幾天圓了,過幾天又虧了;圓得那么豐滿,虧得又如
此缺陷!我明白了,月,大千世界,有了得意有了悲哀,你就全然會照了出來的。你照出來
了,悲哀的盼你豐滿,雙眼欲穿;你豐滿了,卻使得意的大為遺憾,因為你立即又要缺陷去
了。你就是如此千年萬年,陪伴了多少人啊,不管是帝王,不管是布衣,還是學士,還是村
孺,得意者得意,悲哀者悲哀,先得意後悲哀,悲哀了而又得意……於是,便在這無窮無盡
的變化之中統統消失了,而你卻依然如此,得到了永恆!
你對於人就是那砍不斷的桂樹,人對於你就是那不能歇息的吳剛?而吳剛是仙,可以長
久,而人卻要以暫短的生命付之於這種工作嗎?
這是一個多么奇妙的謎語!從古至今,多少人萬般思想,卻如何不得其解,或是執迷,
將便為戰而死,相便為諫而亡,悲、歡、離、合,歸結於天命;或是自以為覺悟,求仙問
道,放縱山水,遁入空門;或是勃然而起,將你罵殺起來,說是徒為亮月,虛有朗光,只是
得意時錦上添花,悲哀時火上加油,是一個面慈心狠的陰婆,是一泊平平靜靜而溺死人命的
淵潭。
月,我知道這是冤枉了你,是曲解了你。你出現在世界,明明白白,光光亮亮。你的存
在,你的本身就是說明這個世界,就是在向世人作著啟示:萬事萬物,就是你的形狀,一個
圓,一個圓的完成啊!
試想,繞太陽而運行的地球是圓的,運行的軌道也是圓的,在小孩手中玩弄的彈球是圓
的,彈動起來也是圓的旋轉。圓就是運動,所以車輪能跑,浪渦能旋。人何嘗不是這樣呢?
人再小,要長老;人老了,卻有和小孩一般的特性。老和少是圓的接筍。冬過去了是春,春
種秋收後又是冬。老虎可以吃雞,雞可以吃蟲,蟲可以蝕槓子,槓子又可以打老虎。就是這
么不斷的否定之否定,周而復始,一次不盡然一次,一次又一次地歸復著一個新的圓。
所以,我再不被失敗所惑了,再不被成功所狂了,再不為老死而悲了,再不為生兒而喜
了。我能知道我前生是何物所託嗎?能知道我死後變成何物嗎?活著就是一切,活著就有
樂,活著也有苦,苦裡也有樂;猶如一片樹葉,我該生的時候,我生氣勃勃地來,長我的
綠,現我的形,到該落的時候了,我痛痛快快地去,讓別的葉子又從我的落疤里新生。我不
求生命的長壽,我卻要深深地祝福我美麗的工作,踏踏實實地走完我的半圓,而為完成這個
天地萬物運動規律的大圓盡我的力量。
月,對著你,我還能說些什麼呢?你真是一面浩浩天地間高懸的明鏡,讓我看見了這個
世界,看見了我自己,但願你在天地間長久,但願我的事業永存。
作於1981年11月29日靜虛

作品鑑賞

賈平凹的《對月》借物抒情,從月亮的形態中體味到人生的哲理,指出世上萬事萬物就像月的形狀一樣,一個圓、一個圓地完成!是啊,無論是事還是人不都是一次又一次地歸復著一個新的圓嗎?何必為失敗而惑,為成功而狂,為老死而悲,為生而喜呢?活著就是一切。有敗就有成,有悲就有喜,有苦就有樂。這樣的人生,才會是無遺憾的人生。生活關鍵就在於抓住現在,不必特意去追求,有許多事是不可避免的,踏踏實實工作,平平實實生活,踏實地走完自己的人生之圓,為完成天地運動規律的大圓儘自己的力量。這才是我們應有的人生態度
《對月》以“我”為敘述視角,或隱或現,使全文條理脈絡極為清晰和自然。文章開篇就直接發問,令人深思,繼而通過對月的圓缺與人的悲歡抒寫,引出自己的思考和理解,道出了自己的人生態度,啟示人們珍惜生活,踏實的工作,坦然地承受苦樂人生。結尾處作者以對月的歌頌和對未來的美好憧憬結束全文,這樣既照應開頭,又使得全文章法嚴謹,結構渾然。
在這篇文章中,賈平凹一反古人的悲月情懷,通過“月”來抒發自己獨特的生活感悟和哲理情思,表現出一種豁達超脫的處世態度。作者不受傳統觀念束縛,獨具匠心,見解新穎獨特,在敘述、議論中融入哲理,體現出敏銳的觀察力和體悟力。

外國詩歌:《對月》

基本信息

名稱:對月
體裁:現代詩
國家:德國
作者:歌德

作品原文

你又悄悄地瀉下幽輝,
滿布山谷和叢林
我整個的心靈又一次
把煩惱消除淨盡。
你溫柔地送來秋波,
普照著我的園林,
象知友的和諧的眼光,
注望著我的命運。
在我的胸中還留著
哀樂年華的餘響,
如今我只是影只形單
在憂與喜中彷徨。
流吧,流吧,可愛的溪水!
我不會再有歡欣,
那些戲謔、親吻和真情,
都已經無影無蹤。
可是我也曾一度占有
十分珍貴的至寶!
我永遠不能把它忘記,
這真是一種煩惱!
溪水啊,莫停留,莫休止,
沿著山谷流去吧,
合著我的歌曲的調子,
淙淙潺潺地流吧,
不論是在冬夜,當你
泛起怒潮的時候,
或者繞著芳春的嫩草
灩灩流動的時候。
誰能放棄了憎恨之念,
躲避開塵寰濁世,
懷裡擁抱著一位摯友,
同享著人所不知、
人所夢想不到的樂趣,
就在這樣的夜間,
在心曲的迷宮裡漫遊,
那真是幸福無邊。

注釋

對月:初稿作於一七七七年,一七八六年定稿。本詩融合著詩人對斯坦因夫人的愛情以及對自然的感情,為歌德抒情詩的傑作。曾由舒伯特、隆貝爾克等作曲。
園林:指卡爾·奧古斯特贈送歌德的庭園。歌德於一七七六年四月二十一日遷入居住。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們