實用日語翻譯

實用日語翻譯

項目1 項目1 項目1

圖書簡介:

作/譯者:薛朝暉出版社:上海交通大學出版社
出版日期:2009年09月

ISBN:9787313059772 [十位:7313059779]
頁數:229 重約:0.426KG
定價:¥28.00
舊書普通用戶價:¥11.80 為您節省:¥16.20
舊書VIP用戶價:¥10.60 為您節省:¥17.40
團購優惠價:¥10.00

內容提要:

本教材面向高職高專日語專業的學生及具有同等水平的實務工作者。取材大都來源於編者在實際工作中所積累的工作資料。在編寫體例上,融合了高等職業教育的新理念,採取以工作任務為導向的情境教學法。翻譯理論知識以適度、夠用為原則,重點以實用性為目的,有別於普通高校的學科性日語翻譯教材。適合高職高專學生及廣大日語愛好者學習。

圖書目錄:

第一篇 基礎理論篇
第一章 翻譯基礎知識
第二章 商務日語翻譯
第二篇 翻譯實務篇
工作情境一 會議類翻譯
項目1 歡迎辭翻譯
項目2 歡送辭翻譯
項目3 答謝辭翻譯
項目4 主題發言翻譯
工作情境二 商務類翻譯
項目1 商品宣傳廣告翻譯
項目2 招商引資宣傳資料翻譯
項目3 商務會展翻譯
項目4 商務談判翻譯
項目5 商務會議翻譯
項目6 商務往來函電翻譯
工作情境三 經濟法律實務類翻譯
項目1 招投標檔案翻譯
項目2 經... [顯示全部]

文章節選:

第一篇 基礎理論篇
第一節 翻譯的概念與性質
一、翻譯的概念
什麼是翻譯?中外辭書和翻譯研究家下過不少定義,或做出解釋。
《辭海》對翻譯的解釋是:“把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來。”
《現代漢語詞典》的解釋是:“把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來(指方言與民族共同語、方言與方言、古代漢語與現代漢語之間一種用另一種表達);把代表語言文字的符號或數碼用語言文字表達出來。”
《大英百科全書》將翻譯定義為“將用一種語言或者一套語言符號所表達的內容用另一種語... [顯示全部]

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們