內容介紹
《實用俄漢漢俄翻譯教程(下冊)(第2版)》的編寫過程是作者們與時俱進、追求卓越的過程。具體特點如下:本教程以“譯法提示”、“翻譯技巧”為主導,以“分析譯例”和“翻譯練習”為主體,致力於打造一個多方位多角度的教與學平台。教材以語篇為主,詞、詞組或單句為輔,同時以語篇為意義背景考慮選詞造句,凸現思維邏輯和語言訓練的整體性。教材題材、體裁和風格多元化,涵蓋面寬,貼近現實生活,具有時代氣息,體現了開放性、多樣性、真實性、文化性、啟迪性和正確性的選編原則。
具體特點如下:本教程以“譯法提示”、“翻譯技巧”為主導,以“分析譯例”和“翻譯練習”為主體,致力於打造一個多方位多角度的教與學平台。 教材以語篇為主,詞、詞組或單句為輔,同時以語篇為意義背景考慮選詞造句,凸現思維邏輯和語言訓練的整體性。 教材題材、體裁和風格多元化,涵蓋面寬,貼近現實生活,具有時代氣息,體現了開放性、多樣性、真實性、文化性、啟迪性和正確性的選編原則。