原文
宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。子魚曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。”公曰:“不可。”既濟而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為君也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。”
譯文
宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們。”宋襄公說:“不行。”楚國的軍隊已經全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是回答說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以後,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。 宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰鬥中,只要敵人已經負傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭髮斑白的敵人。古時候指揮戰鬥,是不憑藉地勢險要的。我雖然是已經亡了國的商朝的後代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人。”
注釋
1.泓:泓水。
2.既濟:過河完畢。
3.子魚:春秋戰國時期著名軍事家。
4.陳:同“陣”,擺好陣勢。
5.重:重複,再次。
6.二毛:頭髮斑白的人。
7.亡國之餘:亡國者的後代。宋襄公是商朝的後代,商亡於周。
8.勍(qing2)敵:強敵。
9.胡耇(gou3):很老的人。
10.儳(chan2):雜亂不整齊,這裡指不成陣勢的軍隊。