作品全文
別後涕流連,相思情悲滿。
憶子腹糜爛,肝腸尺寸斷。
注釋
流連:亦作“流漣”。哭泣流淚貌。留戀不止;依戀不捨。
悲滿:悲情滿滿。
憶子:憶念你。
腹:腹腔。內臟。
糜爛:腐爛。毀傷;摧殘;被蹂躪。
肝腸尺寸斷:肝和腸斷成一尺一寸比喻傷心到極點。
白話譯文
與他離別後,我終日以淚洗面,思念著他十分傷心。我想他想得肝腸寸斷。
作品賞析
“別後涕流連,相思情悲滿。”前兩句總寫分別之後的痛苦。“涕”,眼淚。“流連”,哭泣流淚的樣子。“滿”,通“懣”,煩悶。“悲懣”,憂愁煩悶。二句抒寫了與對方離別之後難過流淚、悲愁悽苦的情景以及時刻想念情人的感情。如果說這兩句還僅是泛泛地寫相思之苦的話,那么後二句就進一步具體刻畫主人公的相思之深切:“憶子腹糜爛,肝腸尺寸斷。”思念情人以至於連腹中都糜爛、肝腸都寸寸斷裂,可見其相思是何等的深切。當然,事實上人們不可能想得腹爛腸斷,此處用的是誇張的手法,這雖不是生活的真實,卻是藝術的真實,能夠更充分、更強烈地表達主人公的刻骨相思,並使之蒙上一層愁苦悲悽的色彩,收到了較強的藝術效果,展現了民歌大膽潑辣的特點。