作品原文
女人與蘋果
每個女人
都有自己特有的味道
如同蘋果一樣
或許相同的外貌
卻有著不一樣嬌艷與妖嬈
世界上沒有一帆風順的軌道
正如發現萬有引力的那個巨人
在蘋果樹下的思考
不要問我你是什麼味道
我沒嘗過怎么知道
字詞注釋
外貌:外貌最常用於描述人的外表,容貌。
發現萬有引力的那個巨人:指艾薩克·牛頓。
軌道:指用條形的鋼材鋪成的供火車、電車等行駛的路線或天體在宇宙間運行的路線。
一帆風順:中國成語名,本指帆船一路順風,亦用為祝人旅途安吉之辭,也比喻境遇順利或辦事容易。
味道:通常指味覺所體會到的滋味,也可指抽象的情味、意味。一般意義上的味道指味覺,包括甜味、苦味、酸味、鹹味等等。
作品譯文
英語譯文
Woman and apple
Every woman
Have their own unique taste
Like an apple
Perhaps the same appearance
But there is not the same as beautiful and enchanting
There is no easy path in the world
Just as the giant who discovered the gravity
Thinking under the apple tree
Don't ask me what you are
I've never tasted it
日語譯文
「女はりんごと」
すべての女の人
すべて自分特有の味
まるでりんごのように
同じ外観かもしれない
が違うと艶っぽさ
世界には順風満帆の軌道
萬有引力を発見したその巨人のように
リンゴの木の下での思考
あなたはどんな味が私に聞かないでください
私は食べたことがありません何か知ってる
法語譯文
Les femmes et la pomme
Chaque femme
Il y a un goût propre
Comme des pommes
Peut - être même apparence
Mais pas aussi belle et charmante
Pas facile de piste dans le monde
Comme découvrir ce géant de la gravitation
La réflexion sous le pommier
Ne me demandez pas de vous est - ce que ça sent
Je n'ai pas goûté quoi de savoir
作者簡介
陳昂 ,現代詩人、作家、春草派詩歌代表人物,青年學者 。1996年開始詩歌創作,2003年出版第一本詩集《天涯》,2011年榮獲“人民詩人”榮譽稱號,2012年加入中國詩歌學會,享有“詩歌王子”、“丹青詩人”之美譽。代表作品《洪荒》、《時光似空耳畔有風》、《把寂寞鎖進抽屜》、《聽太陽彈唱》等 。