原文
賓客詣①陳太丘宿 ,太丘使元方、季方炊。客與太丘論議②,二人進火③,俱委④而竊聽。炊忘著箅⑤,飯落釜中。太丘問:“炊何不餾⑥?”元方、季方長跪曰:“大人與客語,乃俱竊聽,炊忘著箅,飯今成糜⑦。”太丘曰:“爾頗有所識⑧不⑨?”對曰:“仿佛志⑩之。”二子俱說,更相⑪易⑫奪⑬,言無遺失。太丘曰:“如此但糜自可,何必飯也!”
譯文
有位客人到太丘長陳寔家過夜 ,陳寔就叫兒子元方和季方做飯待客,客人和陳寔在一起清談,元方兄弟兩人在燒火,結果一同放下手頭的事,都去偷聽。做飯時忘了放上箅子,要蒸的飯都落到了鍋里。陳寔問他們:“飯為什麼不蒸呢?”元方和季方直挺挺地跪著說:“大人和客人清談,我們兩人就一起去偷聽,蒸飯時忘了放上箅子,現在飯煮成了粥。”陳寔問:“你們可記住一點內容了嗎?”兄弟兩人回答說:“似乎還能記住那些話。”於是兄弟倆一起說, 互相穿插補正,一句話也沒有漏掉。陳太丘說 :“既然這樣,只吃粥也行,何必一定要吃飯呢!”
注釋
①詣:到……去。
②論議:這裡指談論玄理。
③進火:燒火。
④委:丟棄。指丟下燒火的事。
⑤箅:(bì)蒸飯的器具,使米不至於落入水中。著箅,放竹箅。
⑥餾:蒸飯。
⑦糜:粥。
⑧識:記住。
⑨不:同“否”。
⑩志:記住。
⑪更相:互相。
⑫易:修整。
⑬奪:失誤、遺漏。