原文
萬曆間[1],宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被噉食。適異國來貢獅貓[2],毛白如雪。抱投鼠屋,闔其扉,潛窺之。貓蹲 良久,鼠逡巡自穴中出[3],見貓,怒奔之。貓避登几上,鼠亦登,貓則躍下。 如此往復,不啻百次。眾鹹謂貓怯,以為是無能為者[4]。既而鼠跳擲漸遲[5], 碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪掬頂毛,口齕首領,輾轉爭持,貓聲 嗚嗚,鼠聲啾啾。啟扉急視,則鼠首已嚼碎矣。然後知貓之避,非怯也,待 其惰也。彼出則歸,彼歸則復[6],用此智耳。噫!匹夫按劍[7],何異鼠乎!
注釋
據《聊齋志異》鑄雪齋抄本
[1]萬曆:明神宗朱翊鈞年號,公元一五七三至一六一九年。
[2]獅貓:貓的一種,俗稱獅子貓。長毛巨尾,較名貴。
[3]逡巡:徘徊不前的樣子。
[4]無能為:無本領,無所作為。
[5]跳擲:跳躍。
[6]“彼出則歸”二句:《左傳·昭公三十年》:“彼出則歸,彼歸則出, 楚必道敝。”講的是用運動戰術敝敵制勝。此化用其意。
[7]匹夫按劍:指庸人鬥狠,勇而無謀。匹夫,庸人。按劍,怒貌。意本《孟子·梁惠王》下:“夫撫劍疾視曰:‘彼惡敢當我哉!’此匹夫之勇, 敵一人者也。”
字義
⑴萬曆:明神宗朱翊鈞的年號。
⑵等:相等
⑶闔(hé):關閉,合攏。
⑷扉:門扇。
⑸逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或退卻。
⑹啻(chì):僅,只。
⑺碩(shuò ):大。
⑻掬(jū ):雙手捧取。這裡指用雙爪抓住。
⑼齕(hé):咬。
⑽惰:疲倦
⑾匹夫:指那些單憑個人勇力意氣用事的人。
⑿按劍:握著劍柄。準備拼殺的姿態。
⒀適:恰逢
⒁然:這樣
譯文
明朝萬曆年間,皇宮中有種大老鼠和貓一樣大,危害很嚴重。朝廷向民間徵集了很多好貓來捕大老鼠,結果都被大老鼠吃掉了。
正巧,這時候從外國進貢來一隻獅子貓。這隻獅子貓全身毛白如雪。大家把這隻貓抱到有大老鼠的房子裡,關上門,然後從門縫裡悄悄偷看貓的動靜。獅貓蹲了好久,那大老鼠才從洞穴里探頭探腦地出來。它一見獅貓,就發怒地撲過來。獅貓躲避開大老鼠,跳到几案上;大老鼠追上來,獅貓又躍到地上,就這樣上上下下有上百次。大家都認為獅貓害怕大老鼠,是個無用的東西。後來,大老鼠跳躍得漸漸遲慢了下來,肥大的肚子喘得一鼓一鼓的,蹲在地下稍息。獅貓見機突然猛撲而下,用爪子抓住大老鼠頭頂的毛,張口咬住大老鼠的脖頸,貓鼠在地上咬斗,獅貓嗚嗚地吼叫著,大老鼠吱吱地扭動掙扎著。人們急忙開門進去看,大老鼠的頭已被獅貓咬碎了。
大家這才明白,獅貓一開始躲避大老鼠,並不是害怕,而是避開大老鼠的銳氣,待消耗完它的體力後,乘其疲憊鬆懈時再攻擊。你來我走,你走我來,獅貓是在用智謀。哎,那種匹夫之勇的粗人,只會怒目按劍,和這隻大老鼠有什麼不同呢!
寓意
寧鬥智不鬥力的道理。避其銳氣,擊其惰歸。敵疲我打,後發制人,是克敵制勝的一種重要策略。
賞析
本篇先敘事件的因由,簡明扼要;繼而集中筆力描繪貓鼠搏鬥過程,有聲有色,動作、氣氛都十分真切,強弱之勢的互易和獅貓克敵制勝的情狀鮮明如畫;最後即事評論,點出貓以智勝,而歸結到專逞勇力者之無能,起結井然。
作者三言兩語,就將光度集注於事件的戲劇性高潮,簡略過程而突出重點。在貓鼠鬥爭的緊張情狀的繪寫中,還巧妙地插入寫了潛窺者的議論:“眾鹹謂貓怯,以為是無能為者”。然後筆鋒陡轉,以貓的取勝反證了竊議者的淺薄,說明以皮相取人的竊議者亦“何異鼠乎”。貶在不言中,並使情節的演進有了可喜的頓挫,確是高手的妙筆。
作者簡介
蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。