圖書信息
出版社: 海南出版社; 第1版 (2011年5月1日)
平裝: 279頁
正文語種: 簡體中文
開本: 32
ISBN: 9787544336987
條形碼: 9787544336987
尺寸: 18.2 x 12 x 1.6 cm
重量: 222 g
作者簡介
作者:(荷蘭)高羅佩(Robert Van Gulik) 譯者:陳來元 胡明
高羅佩(Robert H.van Gulik 1910~1967),荷蘭職業外交官,通曉15種語言,主要任職於遠東各國。他曾評價自己一身三任外交官是他的職業,漢學是他的終身事業,寫小說是他的業餘愛好。作為一個西方人,高羅佩對中國古代琴棋書畫十分痴迷。他20歲開始練習中國書法,且終生不輟;他研究中國古琴,師從古琴大師葉詩夢,並與于右任、馮玉祥等組織天風琴社;他能寫中國舊體詩詞,與郭沫若、徐悲鴻等大師都有唱和.齊白石、沈尹默等人的畫上也有他的上款。《大唐狄公案》的插圖均為他自己所畫。1943年,高羅佩任荷蘭駐重慶使館一秘,與同在使館工作的中國洋務大臣張之洞之外孫女水世芳結為伉儷。
他一生漢學著作頗豐,學琴,著有《中國琴道》;考證中國文獻中的猿,親自飼養猿,著有《長臂猿考》;出版《書畫鑑賞彙編》,教西方人辨識中國文物:編《東皋禪師集刊》,翻譯陸時化的《書畫說鈴》。
他研究的另一重要領域是中國古代性文化,寫下《秘戲圖考》、《中國古代房內考》。而大型推理探案小說集《大唐狄公案》則是一部在東西方讀者中影響最大的書。
譯者簡介:
陳來元,江蘇省泰州市人,1942年2月出生,畢業於南京大學外文系。曾任中國駐以色列大使館參贊、中共外交部亞非司總支書記、中國駐菜索托大使和駐納米比亞大使。現為中國作家協會會員、中國外交史學會會員和北京市技術監督法套用協會副會長。譯著還有美國厄爾·德爾·比格斯著《倫敦大偵探之死》(合譯)、英國狄更斯著《艱難時事》(縮寫本)和納米比亞總統努喬馬自傳《堅定不移》(主審、合譯)。著作有《中東非洲不了情》和《從農家苦娃到共和國大使》等,在全國報刊發表文章200多篇。
胡明,畢業於中國社會科學院研究生院。現為中國社會科學院文學研究所研究員,博士生導師,《文學評論》雜誌常務副主編。主要著作有《胡適傳論》、《正誤交織陳獨秀》、《關於胡適中西文化觀的評介》、《紅學四十年》、《南宋詩人論》等。
內容簡介
《大唐狄公案5:玉珠串(全譯註釋修訂本)》以中國唐代宰相狄仁傑為主人公,描述狄公在州、縣及京都為官斷案,為民除害的傳奇經歷。全書故事紛紜,案情兇險,情節扣人心弦,謎底逼人追索。《大唐狄公案5:玉珠串(全譯註釋修訂本)》是《鐵釘案》分冊。
作者高羅佩筆下的狄公迥異於中國傳統公案小說的“青天大老爺”,他有獨到的辦案風格:重效率而輕縟節,講操守而又善變通,重調查推理,而不主觀妄斷。狄仁傑斷案如神,被西方讀者稱為古代中國的福爾摩斯。
20世紀50年代此書英文版一經面世,即在歐美引起轟動。至今已譯成10餘種文字。
《大唐狄公案5:玉珠串(全譯註釋修訂本)》採納高羅佩生前手繪插圖。
媒體評論
高羅佩很了不起,雖然是外國人,但比很多中國人更了解中國。
——國學大師 南懷瑾
高羅佩對中國文化習俗和中國人心理的把握達到了得心應手的程度。西方人用漢文寫小說(《大唐狄公案》部分篇目有漢文寫本),前無古人。錯綜複雜的情節,如繭抽絲,娓娓展開,最後才真相大白……它使讀者從超凡的邏輯智慧中獲得快感。
——中國社會科學院研究員 石昌渝
他是名士派頭的藝術家、收藏家、代中國人發展國粹的公案小說家,業餘勝過專業的漢學家……現代西方人對傳播中國文化作出最大貢獻的人,恐怕要算荷蘭人高羅佩。
——倫敦大學東方學院教授 趙毅衡
“狄公小說是我們從高羅佩博士那裡得到的最後的中國公案小說……他的逝世使我們所有偵探小說的鑑賞家們都感到十分悲痛。”
——《泰晤士報文學增刊》對高羅佩逝世的評價
在高羅佩的神筆之下,古老的中國又活靈活現地出現在人們面前。
——美國《紐約時報書評》阿倫·丁·赫賓
如此嚴格地遵循中國古典文學的風格進行創作,而寫下的一切又是如此美妙地使現代讀者獲得滿足。
——《紐約時報》
狄公小說寫出了中國唐代的所有魅力、殘忍和高深莫測。
——《芝加哥太陽報》
目錄
跛腿乞丐
元宵佳節,浦陽城跛腿老乞丐的鬼魂在縣衙遊蕩;城中富戶林子展家的塾館先生度假不歸;名妓梁文文家的蘭花凋謝枯萎……這一切的背後隱藏著什麼。
真假寶劍
一場尋常的表演,竟使愛子死於父親的寶劍之下,到底誰是殺人的真兇?又為何要殺死一個無辜的孩子?
玉珠串
一具支離破碎的屍體浮出大江水面,客店遭遇一夥奇怪的客人,皇上最寵愛的三公主陷入困境……狄公面臨他一生中遇到的最複雜最玄妙的迷案。
紅閣子
在金山樂苑狄公偶遇花魁娘子秋月,導致他決心勘查三樁人命案。狄公最終從調查一系列人物複雜的感情糾葛入手,找到了答案。