夜聞風雨有感

留滯招提未是歸①,臥聞秋雨響疏籬。 ①招提:梵語,譯義為四方,後省作拓提,誤為招提。 公元1114年(宋政和四年)卒,年六十一。

作品原文

夜聞風雨有感
留滯招提未是歸①,臥聞秋雨響疏籬。
何當粗息浮萍恨②,卻誦僧窗聽雨詩。

注釋譯文

①招提:梵語,譯義為四方,後省作拓提,誤為招提。四方之僧為招提僧,四方之僧的住處為招提房。此處指寺院。
②浮萍:以水上浮萍比喻飄泊不定的生活。

作品鑑賞

和宋代許多知識分子一樣,這首詩的主人公也陷入了出世與入世的矛盾中。他厭倦了那四方飄流、萍泛無根的生活,因而在置身佛寺之時,由於感受到一種心靈的淨化,而有覓到歸宿之感。但與此同時,耳畔還縈迴著另一個聲音,即治國平天下的抱負的召喚。這使他有些無所適從,於是把那種心靈的嚮往寄託於可待的將來。他想到,在功成身退之後,著一襲僧袍,那時再來回憶今天秋窗聽雨的情形,一定是別有感觸吧。其對時間的敏感和安排,使我們想起了李商隱著名的《夜雨寄北》:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。”也是秋天,也是夜雨,也是預想來日對今日的回憶,二者應有淵源。惟一為寄人,一為自嘆,在內容上並不相同;而風格一纏綿,一悲涼,也有區別。作者似乎很喜歡生活在回憶的情境中,他在另一首詩《懷金陵》三首(其三)中寫道:“曾作金陵爛漫遊,北歸塵土變衣裘。芰荷聲里孤舟雨,臥入江南第一州。”這是北歸以後所寫,在對金陵的懷念中,省略了許多場景和事物,而將筆墨集中在初到金陵時的光景上,從而對後來的爛漫之游作了暗示。前一首給詩人印象最深的是“臥聞秋雨響疏籬”,後一首給詩人印象最深的是“芰荷聲里孤舟雨”,以此作為溝通前後之脈,牽動全身之眼,應是作者的用意所在。所以,儘管二詩的回憶方式有所不同,但就表現手法和突出的效果而言,卻反映了同樣的藝術追求。

作者簡介

張耒(1054―1114)字文潛,號柯山,楚州淮陰(今江蘇淮陰)人,與黃庭堅秦觀晁補之並稱“蘇門四學士”。耒“少年讀詩書,意與屈賈爭。口談霸王略,銳氣虹霓橫”(《秋懷十首》之一)。公元1073年(宋熙寧六年)舉進士第,授臨淮主簿。公元1086年(宋元�元年),召試學士院,授秘書省正字,累遷起居舍人。紹聖初,以直龍圖閣知潤州,尋坐黨籍,徙宣州,謫監黃州酒稅,再貶監竟陵郡酒稅。徽宗立,起為黃州通判,歷知兗州潁州汝州。崇寧初,坐元�黨籍,貶官。大觀年間,移居陳州。公元1114年(宋政和四年)卒,年六十一。《宋史》、《東都事略》有傳。著有《張右史文集》六十卷。詞存六首。趙萬里輯為《柯山詩餘》一卷。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們